Леди Смелость (Робинсон) - страница 64

Она вся горела. Ей хотелось дотронуться до него, но она не решалась. Однако все усиливающийся у нее в груди и в низу живота жар постепенно подавил стыд, и она коснулась его бедра. Она провела рукой по твердым мускулам и, мгновенно потеряв самообладание, схватила его за ягодицы. Когда ее пальцы вонзились сквозь ткань в его тело, он пробормотал:

– Да, трогай меня, моя дорогая, прикасайся ко мне. Ощупай меня всего. - Он провел языком по ее шее к грудям и взял в рот сосок. - Скажи, что придешь ко мне в постель, дорогая. Я не могу взять тебя здесь.

Ее глаза широко раскрылись.

– О Боже!

– Я хочу тебя.

– О! - все желание Норы мгновенно испарилось. - О нет.

– Да. - Его рука скользнула в вырез ее платья и ниже, в ложбинку между грудей. - Обещай мне.

– Я вам не нравлюсь, - прошептала она в ответ, извиваясь всем телом и пытаясь его оттолкнуть. - Я вам не нравлюсь, лорд Монфор. Пожалуйста, не делайте этого.

Он приподнял голову.

– Кто сказал тебе, что ты мне не нравишься?

– Никто. Вы проявляете по отношению ко мне жестокость, насмехаясь надо мной, говоря, что я прекрасная дама, тогда как я некрасива, и выставляя меня тем самым перед всеми в смешном виде.

– Черт подери! С чего это ты взяла, что ты некрасива?

– Отец говорит…

– Вранье. Неужели ты думаешь, что я стал бы тратить время на уродливую женщину?

– Но…

– Приходи ко мне, и я докажу тебе, насколько ты прекрасна. Приходи. - Он снова прижался бедрами к ее телу. - Приди, приди, приди ко мне.

– Не надо, - простонала она. - Вы поступаете нечестно, милорд, дразня меня так, когда я должна выйти замуж.

– Флегг - ходячий корм для червей. Откажи ему, потому что ты все равно будешь моей, даже если для этого мне потребуется его прикончить.

Изумленная Нора вновь попыталась освободиться.

– Нет, дорогая, - прошептал Кристиан. - Прости, что испугал тебя, но ты доводишь меня до безумия, и у нас мало времени. И запомни, я не сплю с теми, кто мне не нравится.

– Но вы жестоки, - повторила она.

– Я не жесток в постели.

Она застонала и вновь забарабанила кулачками по его груди.

– Вы что, не слышите меня? Я говорю о Персивале Флегге.

– Откажи ему.

– Я не могу. Его избрал для меня мой отец. И это ужасно, потому что я ненавижу его…

– …смех. Да, этот дурак смеется как обезумевший павлин. А душа у него состоит на три четверти из отбросов и на одну из сластолюбия. Откажи ему.

– Не могу. - Она с трудом подавила рыдание. Сгорать от желания к мужчине, собиравшемуся, по-видимому, провести лежа на ней весь вечер, и быть не в силах удовлетворить его, да еще и слышать все это время в двух шагах от себя веселый смех и разговоры гостей, было настоящей пыткой.