— Отрабатывайте «Супермена», — инструктировала Габриэль группу. — Как только научитесь этому движению, я покажу вам, как применить его в танце.
— Мы будем упражняться, — согласился Роберто.
— Всем удачи! — сказала Сюзанна, увлекая дочь к выходу.
Брук хотела было последовать за Габриэль к лифту, но мать повела ее к лестнице.
— По ступенькам пойдем? — содрогнулась девочка, понимая, что разговора с матерью не избежать.
— Предполагалось, что после занятий ты зайдешь в мой кабинет, — начала миссис Адамс. — Что все это значит?
— Ничего особенного. Я просто встретила Габриэль, — ответила дочь более уверенно.
— И увязалась за ней?
Этого нетактичного замечания было достаточно, чтобы девочка замкнулась в себе. Ее губы плотно сжались, и на лице появилось упрямое выражение. Она вся подобралась, словно готовясь обороняться. Сюзанна слишком хорошо знала, что это означает, — дочь будет игнорировать любые ее слова.
Проклятье! Обычно с девочкой разговаривал отец, который терпимо относился к странностям ее переходного возраста.
«Итак, Скип, что мне делать?» — мысленно обратилась Сюзанна к покойному супругу, зная, что ответа не получит. Она вдохнула полной грудью и решила немного помолчать в надежде позднее возобновить разговор. Мать и дочь продолжали спускаться по лестнице. Сюзанну не удивляло, что Брук, родившаяся и выросшая в Блустоун-Маунтине и с детства общавшаяся с одними и теми же людьми, была просто очарована дочерью Фрэнки. Габриэль выделялась из толпы, как пляжный зонтик на лыжном склоне. В ней чувствовалось невозмутимое спокойствие, которому девочка научилась в большом городе, где жила прежде.
Подумать только, брейк-данс! Миссис Адамс страшно было представить, где ее дочь могла научиться это танцевать.
Мать сделала еще один глубокий вдох, прежде чем произнести:
— Ты будешь часто сталкиваться здесь с Габриэль, это неизбежно. Но я рекомендую тебе хорошенько подумать, прежде чем добиваться ее дружбы. — Сюзанна искренне надеялась, что дочь не сочтет эту речь слишком авторитарной.
— И вовсе я не добивалась ее дружбы, — возразила Брук. — Я помогала ей с твоими старичками. Мистеру Роберто понадобилось отлучиться, и он попросил нас побыть с ними.
— Куда же он ходил?
— Понятия не имею. Может, в туалет захотел. Он же уже старик.
Миссис Адамс предпочла не объяснять дочери, что тренер в действительности на добрых два десятка лет моложе обитателей Грейвэк-Лодж. В глазах Брук все люди старше сорока были стариками.
Сюзанна краем глаза покосилась на дочь, пытаясь по выражению ее лица угадать, что творится у нее на душе.