Идеальный муж для дрянной девчонки (Лондон) - страница 89

Несколько секунд, показавшихся вечностью, мужчина молча смотрел на нее. Затем его самоуверенная улыбка погасла.

— Так ты считаешь, что мне нужна обычная интрижка. — Это было утверждение, а не вопрос.

Зачем, ну зачем он начал этот разговор? Почему они не могли ограничиться легким флиртом? Это было бы гораздо безопаснее.

— Джек, у нас с тобой разное положение в обществе. Да еще это расследование! Я — это я, а ты — это ты. Ты был честен со мной, и я хочу отплатить тебе тем же. Не буду отрицать, я увлечена тобой.

Если бы Фрэнки стала это отрицать, он понял бы, что она лжет.

— Ты нравишься мне, — продолжала Франческа. — Я очень ценю твою поддержку во время расследования и благодарна за спасение моей жизни.

— Но? — уточнил Слоан.

Она не смогла ничего прочесть по его непроницаемому лицу.

— Но я мать, а ты одинокий мужчина. Не то чтобы я считаю твой образ жизни неправильным. Нет ничего плохого в том, что ты одинок. Но у меня куча обязанностей и очень мало свободного времени, которое я должна уделять дочери, бабушке и работе, которая кормит нас всех.

— Хочешь сказать, что мне незнакома ответственность?

— Нет, не так. Хотя да. Семейные узы, вот что тебе незнакомо, — тяжело вздохнула Франческа. — Ты шеф полиции, Джек. Конечно, у тебя множество обязанностей, и ты круглосуточно занят. Но моя семья — это моя жизнь. А я общаюсь с Габриэль и Нонной урывками. Не представляю, как я смогла бы найти хоть одну свободную минутку для кого-то еще. Это просто невозможно, — лепетала она.

— Хорошо, Франческа, — разочарованно произнес собеседник, — я ценю твою искренность. — Затем он поправил воротник ее пальто и спросил: — А где же дрова? Неужели мне придется срубить то дерево, что растет у тебя перед домом?

— Нет-нет. Я покажу тебе, — засуетилась Фрэнки, малодушно стремясь уйти от тягостного разговора. Она попыталась было взять полено, но мужчина ей не позволил:

— Я сам. Ты просто показывай, куда идти.

Она направилась в гостиную. Слоан посмотрел на камин, затем на Франческу. Она старалась не показывать своего волнения.

— Садись на диван и отдыхай, — сказал он с легкой улыбкой.

Она опустилась на диван, все еще не желая признавать, как сильно устала и перенервничала. Завернувшись в покрывало, она откинулась на подушки, пытаясь успокоиться, но все ее усилия сводились на нет присутствием потрясающе красивого и запретного для нее мужчины.

Это Нонна во всем виновата. Не начни бабушка разговоры о том, что шеф полиции холостяк, Фрэнки и в голову бы не пришло думать о нем как о возможном любовнике. Он остался бы для нее повзрослевшим одноклассником. И она не сидела бы сейчас здесь затаив дыхание, вспоминая, как крепки его объятия, и прислушиваясь к его размеренному дыханию. Она не гадала бы, каковы на вкус его поцелуи.