— Харви сказал, что весь день провозится с починкой отопления, — сообщил Слоан своей спутнице. — Если он раздобудет нужные детали, вечером вы сможете вернуться в теплое жилище.
Ее рука задержалась в его на мгновение дольше положенного, затем она встретила его взгляд.
— Джек, огромное спасибо за помощь.
— Рад стараться.
Ее серые глаза, обычно такие выразительные, сегодня были непроницаемыми: Фрэнки стремилась сохранить дистанцию между ними.
— Надеюсь, тебе удастся спасти хоть какую-то часть дня.
Шеф полиции бросил взгляд на часы:
— Еще очень рано. У меня весь день впереди.
— Рада слышать. Тебе предстоит немало потрудиться, чтобы поймать преступника.
— Тогда пожелай мне удачи.
— Желаю!
Джек поборол искушение поправить ее непослушный локон. Вместо этого он взял ее под руку и повел к главному входу в пансион.
— Я провожу тебя наверх.
К его удивлению, Франческа не стала возражать, просто молча пошла рядом. Оказавшись внутри, она расстегнула пуговицы пальто.
— Доброе утро, Джун! — приветствовала она девушку за приемной стойкой.
— Доброе утро, мисс Раффа! Рада, что у вас все в порядке!
— Верно! Сегодня новый день, а вчерашние неприятности остались позади.
Джун засмеялась:
— Напрасно вы так считаете. Ко мне подходили уже около полудюжины жильцов, спрашивали, по какому адресу посылать цветы и открытки.
— Как они внимательны, — процедила Фрэнки сквозь зубы.
Джек засмеялся. На лифте они поднялись на четвертый этаж. Едва двери открылись, они увидели Нонну, поджидающую их в холле.
— Милая, как ты себя чувствуешь? Внучка поспешила поцеловать бабушку.
— Отлично! Теперь бы еще решить проблему с отоплением. В особняке ужасно холодно.
— Мне следовало сказать тебе раньше! — воскликнула старушка, входя в свою комнату. — У мастера могут возникнуть трудности. Твой дедушка установил этот термостат много лет назад.
— Доброе утро, Этта, — произнес Джек, следуя за Фрэнки в крошечную прихожую. — Я вызвал Харви Стоктона. Он считает, что с отоплением придется повозиться, но починить его можно.
— Ты хороший мальчик, Джек. Спасибо, что так заботишься о моей внучке.
— Не стоит благодарностей!
Нонна посмотрела на него сияющими глазами:
— Она вернула тебе носки?
— О да, — со смехом ответил мужчина.
Фрэнки округлила глаза и вошла в гостиную, на ходу снимая пальто.
— А Габриэль еще спит? А, вот и ты, котенок!
С этими словами она прошла в крошечную спальню навстречу высокой худенькой девушке.
— Бедный мой котенок, — сказала Фрэнки, гладя ее по голове, — я бросила тебя вчера. Мне так жаль.
Габриэль была красивой девушкой, с такими же выразительными глазами, как у матери. Слоан заметил, с каким облегчением она обнимала Фрэнки. Ни капельки отчуждения. Положив голову на плечо матери, она с интересом рассматривала гостя.