Исповедь якудзы (Сага) - страница 20

— Держи! Прыгай с ним вниз!

Конечно, по здравом размышлении — от зонта было бы мало проку. Но в крайних случаях, когда человек охвачен паникой, — ему нужна хоть какая-то соломинка, чтобы выйти из ступора и спастись! Разве с вами такого не бывало?

По крайней мере моя задумка сработала и спасла девушке жизнь.

Сначала я попытался забросить зонт на крышу — но это оказалось не так-то просто. Сперва я подбрасывал зонт рукояткой вверх, он сразу же раскрывался и падал на землю. Тогда я решил сменить тактику — я подобрался как можно ближе к горящему дому и протянул вверх закрытый зонт. Девушка нагнулась, ухватила его за самую верхушку, подтянула к себе, прижала к груди, зажмурилась и сразу же спрыгнула вниз.

Да, кстати, — зонт-то так и не открылся, но парализованной страхом девушке хватило этого знака, чтобы на краткий миг забыть свой ужас и прыгнуть. Она была спасена — с того памятного дня мы стали любовниками…


Отец Оёнэ носил имя Итидзо и, по воле судьбы, тоже был известным игроком в кости. Изредка он играл с рабочими на угольном дворе, но чаще устраивал для окрестных лодочников азартные игры у себя на барже.

На барже Итидзо имелась большая каюта, площадью около двадцати квадратных метров, но все пространство каюты занимали его супруга и детишки. Поэтому он натягивал над задней палубой огромный тент, в том месте, где обычно складируют груз, и игроки рассаживались под ним — надежно скрытые от любопытных глаз.

Понятно, что полиции было хорошо известно про такие уловки — раза два, а то и три в год блюстители порядка устраивали облавы на игроков в кости.

Вы бы видели, как игроки улепетывали от полицейских!

Они кидались с борта в реку, прыгали с баржи, как десятки встревоженных лягушек, — сигнал тревоги еще звучал, а они уже взмывали в воздух, оттолкнувшись от палубы, и один за другим плюхались в воду. Я уверен, если бы нашелся шутник и, смеха ради, закричал: “Полиция!” — игроки мгновенно бросились бы в воду, не разбирая — шутка это или взаправдашняя полицейская облава.

Сам Итидзо был привлекательным мужчиной, даже красивым на свой лад. Он отличался той грубоватой красотой, которая нравится многим дамочкам, и его жена постоянно изводилась от ревности. Она распаляла себя подозрениями все сильнее и сильнее, перепробовала все народные средства, чтобы удержать мужа дома, и в конце концов решила прибегнуть к магии — стала молиться лисе-оборотню и прочим духам. Стоило Итидзо отправиться в город по какому-нибудь делу или просто ненадолго покинуть лодку, как с его баржи начинало доноситься невнятное бормотание, похожее на молитвы буддийских монахов. Это жена Итидзо бубнила, сидя на баке, и глухие звуки заклинаний далеко разносились над поверхностью воды. Сколько бы лодок и барок ни скопилось у речного берега, по этому глухому звуку всегда можно было безошибочно отыскать баржу Итидзо среди прочих.