Загадка Куликова поля, или Битва, которой не было (Егоров) - страница 52

: С этим трудно не согласиться. К жанру fantasy по исторической тематике можно отнести и «Иллиаду» Гомера, и, что я не устаю повторять, «Повесть вре­менных лет» Нестора.

Летописная повесть о Куликовской битве дошла до нас в двух основных изложениях: кратком и про­странном. Долгое время краткий вариант считал­ся сокращением пространного, но в результате ис­следований М. Салминой, в конце концов, утверди­лось первородство именно Краткой повести. Теперь она датируется началом XV века, в то время как Про­странная повесть – его серединой. Если исходить из этих датировок, то при написании Краткой повес­ти еще могли быть в числе живых участники или хотя бы очевидцы самой битвы. Пространная повесть пи­салась уже тогда, когда, с учетом продолжительности жизни в Средние века, «ветеранов Куликовской бит­вы» бесполезно было искать даже днем с огнем. Тем не менее, мы уделим внимание обеим Повестям в по­рядке их создания. Но сначала позволим себе неболь­шое лингвистическое отступление.

Чешский язык, один из первых письменных сла­вянских языков, нормально жил и развивался наря­ду с другими собратьями до начала XVII века. Затем в силу исторических причин он стал на своей роди­не, чешской и моравской земле, уступать сначала ла­тыни, а потом и вовсе оказался на грани исчезнове­ния вследствие засилья немецкого языка, особенно при Габсбургах в период вхождения Чехии в Австро-Венгрию. Только в XIX веке усилиями энтузиастов на­чалось его возрождение на основе сохранившихся в деревнях диалектов разговорной речи. Но разговор­ная речь – это разговорная речь, а для литературно­го языка пришлось искусственно восстанавливать це­лые пласты лексики, что было сделано, в основном, заимствованием из классического старочешского. Вследствие этого современный чешский язык – один из самых «архаичных», сохранивший, пусть и искусст­венно, значительную долю древних слов. В эту долю входит слово povest.

Чешская pov§st (звучит как имеет не­сколько значений, в том числе и типичные для рус­ского языка «повесть», «повествование», имея в виду последовательное изложение каких-то имевших ме­сто событий и действий. Но есть у чешской повести и другие, как раз заимствованные из старочешского языка, значения, и они несколько неожиданны: «ска­зание», «легенда» и даже «слух», «сплетня». Вне всяко­го сомнения, в древности родственные языки были гораздо ближе друг к другу, чем современные. В Ки­евской Руси без переводов понимали моравские и болгарские книги. Поэтому не будет большим риском предположить, что и в древнерусском языке слово