Ей снова стало не по себе. Очень не хотелось верить, что Браун всего лишь баловень судьбы, денежный мешок, не привыкший ни в чем себе отказывать. И если, готовясь к свадьбе с другой, он примеряет ее, Шейлу, в качестве своей содержанки, то получит отпор, который запомнит надолго. Она не позволит этому лощеному коту играть с собой, как с мышкой! Ладно, поживем – увидим, остановила себя Шейла, вспомнив любимую присказку Бетси.
Тем временем Том уселся за стол. Дворецкий принес сандвичи, тосты, пшеничные лепешки, шоколадное печенье и фруктовый торт. Мальчик попробовал все. Гостья тоже не стала демонстрировать отсутствие аппетита. И правильно сделала. Дэйв с удовольствием наблюдал, как она ест – без манерности, просто и изящно. Старался, чтобы она не заметила его взгляда. Пару раз, пододвигая тарелку, коснулся ее руки. Хотел погладить, но почувствовал, что сейчас не стоит этого делать. Вспомнил, как всегда неприятна ему чрезмерная разборчивость Маргарет. Вот уж той действительно трудно доставить удовольствие.
Как хороший хозяин, Браун все время старался занять гостей разговором, выпил несколько чашек чая, съел лепешку, есть которую совсем не хотел, и признался себе, что ему понравился сегодняшний день. Не зря отказался от приглашения Маргарет поехать к ее друзьям. Прошлая неделя была у доктора очень загруженной, и перспектива провести воскресенье в компании шумных приятелей своей невесты, с которыми у него не было ничего общего, Дэйва совсем не привлекала.
В дверь позвонили. Они услышали, как Пол впустил кого-то, поздоровался. Через несколько секунд на пороге появилась мисс Диггинс.
– Дорогой, как нехорошо с твоей стороны, а я думала…
Маргарет остановилась, окинула взглядом всю компанию.
– Черт возьми, что она здесь делает? Ведь эта девчонка из цветочной лавки?…- Ее милая улыбка мгновенно превратилась в обиженную гримаску: – Я рано вернулась домой, решила провести с тобой вечер, но вижу – в этом нет необходимости. Ты сказал, что будешь занят весь выходной?! С продавщицей… Хорошее общество. Поздравляю.
Дэйв поднялся, невозмутимо дослушал монолог невесты, спокойно, но довольно холодно сказал:
– Дорогая, не стоит ссориться. Это мисс Колдуэлл, которая действительно работает в цветочном магазине, как ты верно заметила, а это ее племянник Том. У него сломана рука. Мы вместе были в больнице, а потом заехали сюда поужинать, поскольку все проголодались.
Мальчик тоже встал со стула и, помня о правилах хорошего тона, которым его учили дома, хотел поздороваться с новой гостьей. Но та не обратила на него внимания, кинула неприязненный взгляд на Шейлу и села, ожидая, что же за всем этим последует.