Мастера афоризма. Мудрость и остроумие от Возрождения до наших дней (Авторов) - страница 213

* * *

О жизни и деньгах начинают думать, когда они приходят к концу.

* * *

О присутствующих не говорят, об отсутствующих злословят.

* * *

Он давно уже считался известным писателем, но никто об этом не знал.

* * *

Он испытывал муки Тантала, который никак не дотянется до водки.

* * *

Он не приписывал себе чужих мыслей. Он приписывал свои мысли другим.

* * *

Он очень шел к своему галстуку.

* * *

Он походил на картинку из модного журнала, где тщательно вырисована каждая складка костюма, а лицо только намечено пунктиром.

* * *

Она была холодна, как мороженое, и так же легко таяла.

* * *

Она говорила немного по-французски и очень много по телефону.

* * *

Она меняла возлюбленных, как перчатки. Перчаток она никогда не меняла.

* * *

Она не понимала его, как бесхитростные ходики, вероятно, не понимают хронометра.

* * *

Она признавала лекарства только с латинскими названиями: в русском переводе они на нее не действовали.

* * *

Она уже обижалась, когда ей уступали место в трамвае.

* * *

От акробата не требуют простоты. Его дело – ломаться.

* * *

Переводил со всех языков на суконный.

* * *

Плавают разными стилями, тонут – одним.

* * *

Погода располагала к любви, а на огороде старый хрен заигрывал с молодой картошкой.

* * *

Подруга отбила у нее мужа и портниху. Последнего она не могла простить.

* * *

Пользоваться чужими остротами так же бестактно, как брать взаймы бритву.

* * *

Поминутно поглядывая на часы, он клялся ей в верности навек.

* * *

Понтий Пилат мыл руки не только перед едой.

* * *

После долгой разлуки с друзьями он увидел, что они поседели, а их жены стали блондинками.

* * *

Походил на Сократа – лысиной и женой.

* * *

Развращенная успехом у публики цирковая лошадь обижалась, когда ей мало аплодировали.

* * *

С ним обращались, как с запасным колесом автомобиля: считали необходимым, но держали сзади.

* * *

Сначала ей нельзя было возражать, чтобы ребенок не родился нервный, потом – чтобы молоко не иссякло. Ну а потом она привыкла.

* * *

Суд потомства плох уже тем, что рассматривает дело в отсутствие потерпевшего.

* * *

Тайна, которой она не поделилась с подругой, была для нее тем же, что платье, без пользы висящее в гардеробе.

* * *

У него была хорошая память на плохое и плохая – на хорошее.

* * *

У него было кое-что общее с Бальзаком: он тоже женился в Бердичеве.

* * *

Ухаживать за ней было опасно: это походило на лотерею, в которой боишься выиграть.

* * *

Ухаживать за своей женой ему казалось столь же нелепым, как охотиться за жареной дичью.

* * *

Ученье – свет, неученых – тьма.

* * *

Хваля автора, перевирают его фамилию, браня – никогда.