Сладкая горечь обмана (Блейк) - страница 39

Хэрри схватил Эмму за талию и принялся щекотать.

— Да будет тебе известно, что я очень горжусь одной женщиной, которая есть в моей жизни.

— Перестань, Хэрри! Ты понимаешь, что я имею в виду. У тебя нет женщины, с которой ты бы хотел создать домашний очаг. И иметь детей.

Он перестал щекотать ее, но не убрал руки. Они медленно пошли по тротуару, и Эмма, не выдержав, обвила рукой талию Хэрри.

— Неделя быстро пройдет, и что потом? — вырвалось у нее.

Помолчав, Хэрри пожал плечами.

— Знаешь, принцесса, я не имею ни малейшего представления.

Эмма остановилась и посмотрела ему в лицо.

— Так я и думала.

Протянув руку, Хэрри заправил прядь волос ей за ухо. Жаркая дрожь пробежала по телу Эммы.

— Не сомневаюсь. Ты всегда была умной не по годам.

Ну вот. Вечная младшая сестра. Она была ею многие годы, пора кончать.

— Хэрри, ты знаешь, сколько мне лет?

Он открыл рот, чтобы ответить, затем закрыл глаза, пытаясь сосчитать.

— Мне двадцать четыре, тупица!

— Теперь понятно, почему у тебя столько морщин!

Эмма предпочла проигнорировать шпильку и продолжила свою мысль:

— У меня достаточно жизненного опыта, чтобы понять, когда другу плохо, а тебе, друг мой, так плохо, что это пугает меня.

Хэрри буквально отшатнулся от нее. Эмма схватила его за руку.

— Хэрри, от чего ты бежишь?

В этот момент мимо промчались мотоциклисты, и Хэрри отвернулся, чтобы посмотреть на них.

По его тоскливому взгляду Эмма поняла, что он предпочел бы умчаться с ними вместо того, чтобы отвечать на ее вопрос. От мысли, что скоро он снова уедет, у нее защемило сердце. Она потянула его за руку.

— Что там?

— У третьего барахлит глушитель.

Эмма поняла, что продолжить разговор не удастся.

— У третьего? — переспросила она, глядя на исчезающую вдали цепочку из двадцати мотоциклов. — Как ты смог определить?

— Поездила бы с мое, тогда поняла бы.

Хэрри вытащил из верхнего кармана рубашки несколько скомканных бумажек и принялся что-то писать. Он всегда был таким: по-своему организованным, но для других людей совершенно непостижимым.

Эмма схватила его за рукав и, не обращая внимания на протестующие стоны, потянула в магазин.

Хэрри спрятал ручку и бумажки в карман и пошел за ней. Эмма показала ему костюм, которому обрадовался бы любой парень в Мельбурне.

Хэрри поморщился.

— Ты хочешь, чтобы я примерил эту розовую рубашку и узкие белые брюки?

— Они не нравятся тебе?

Он изумленно посмотрел на Эмму.

— Ты слишком долго не был в большом городе. В наш век, друг мой, мужчины хорошо одеваются, делают маникюр, педикюр и прическу. — Она посмотрела на Хэрри и решила не говорить, что большинство мужчин тратят часы, чтобы их волосы выглядели так, как у него.