— Мне кажется, она достаточно ясно выразилась: ей не нужен другой мужчина.
Трэвис взглянул на Риса.
— Со временем она изменит свое мнение.
— Думаешь? Она была уже однажды замужем и должна знать, что ей нужно. И если изменит свое мнение, что будешь чувствовать ты? Ты готов отдать ее другому? Готов отойти в сторону, позволив другому мужчине занять твое место в ее постели?
Лицо Трэвиса побледнело.
— Я убью первого же ублюдка, который к ней прикоснется.
Рис рассмеялся:
— С тобой все ясно, мой друг. Почему бы тебе на ней не жениться?
— Ты такой же сумасшедший, как и она, — проворчал Трэвис.
— Разве? Ты любишь ее, хотя и не догадываешься об этом.
Трэвис допил бренди.
— Я уже сказал тебе: муж из меня не выйдет.
Он поднялся с дивана и, поставив бокал на буфет, направился к двери.
— Подумайте хорошенько, капитан.
Трэвис лишь покачал головой, открыл дверь и вышел.
Рису стало его жаль. Но и сам он находился в положении не многим лучше. Он регулярно спал со своей женой, но чувствовал, что чего-то не хватает.
Элизабет не раскрывалась перед ним полностью, да и он сам держался с ней настороженно.
Что с этим делать, он не знал и убеждал себя, что это не важно. Значение имел только их сын и его благополучие. Важно, чтобы у него был надежный, любящий дом.
Любовь. Вот он, ключ к разгадке.
Рис не знал, как открыть заржавевший замок от дверцы к своему сердцу.
День клонился к вечеру. Дул ледяной ветер, и тонкие лучи солнца с трудом пробивались сквозь тучи. Элизабет сидела в гостиной на диване рядом с Джередом, помогая ему читать рассказ «Маленький серый мышонок». После обеда Рис получил записку от своего адвоката мистера Пинкарда. Адвокат хотел с ним увидеться. С какой целью — он не сообщил. В ожидании мужа Элизабет не могла унять волнения.
Заставляя себя улыбаться, она старалась не показывать сыну своего беспокойства.
— Продолжай. Прочитай последнюю страницу.
Слегка запинаясь, Джеред продолжил:
— «И тогда маленький… маленький мышонок под… под…»
— Поднял.
— «Поднял носик и принюхался. "Я голоден, — произнес он. — Я чую ку… со…"»
— Кусочек, — мягко подсказала Элизабет.
— «Я чую кусочек сыра».
Джеред рассмеялся, рассыпавшись звонким бубенцом.
— Продолжай, — велела Элизабет.
— «С улы… бкой маленький мышонок… бросился… догонять своих… друзей… и они… стали жи… жить-поживать и добра наживать».
— Очень хорошо! Ты скоро будешь превосходно читать.
Джеред просиял.
Это была правда. С каждым днем он читал все лучше. Элизабет связывала это с тем, что теперь ему жилось куда спокойнее. Главное — не нужно было отчитываться за каждый шаг перед Эдмундом или Мейсоном.