— Безусловно, рано или поздно я его найду. А пока…
Она не договорила, услышав топот детских ног. В холл вошел Джеред.
— Маме нравится заниматься уборкой. Она тогда улыбается.
Элизабет взглянула на сына и ощутила, как сердце ее заполняется любовью. Ее мальчик обладал поразительной наблюдательностью, и сделанное им замечание соответствовало действительности: она улыбалась все утро.
— Что правда, то правда, — согласился Рис, и уголок его рта пополз вверх.
В Олдридж-Парке она ничего не делала, а весь день или вышивала, или читала. Эдмунд говорил, что графине не пристало выполнять какую бы то ни было работу. Иногда она выезжала покататься на лошади, неизменно в сопровождении конюха, но и тогда Эдмунд ворчал.
После его смерти тревога за сына и зелье, которым ее травили Мейсон и Френсис, отнимали почти все ее силы.
Элизабет скользнула взглядом по вновь засверкавшим перилам и испытала удовлетворение, вызванное ощущением собственной полезности.
— Видите? — сказал Джеред, указывая на мать. — Она снова улыбается.
Рис рассмеялся — это было большой редкостью — и стал еще красивее.
— Графиня, которой нравится сметать пыль? Кто бы мог подумать!
Элизабет вскинула подбородок:
— Я не одна этим занимаюсь. У меня с утра работает с полдюжины слуг.
Рис хмыкнул, и она почувствовала странное ликование. Каждую ночь после их вступления в брак они спали в одной постели. Каждую ночь он требовал немного большего, но никогда не оказывал чрезмерного давления, ни к чему не принуждал.
В последние две ночи Элизабет обнаружила, что с нетерпением ждет его поцелуев и искусных ласк. Когда Рис прекращал ласки и перемещался на свою половину кровати, притянув ее к себе, у нее оставалось чувство томления и острое желание, чтобы он продолжал ласкать ее. Следующей ночью он потребует от нее исполнения супружеских обязанностей. Но вместо страха, который она должна была чувствовать, во всем ее теле разливалось сладострастное предвкушение их полной близости.
Элизабет вздохнула, борясь с желанием привстать на цыпочки и поцеловать его. Интересно, как бы он отреагировал, если бы она это сделала? Но присутствие Джереда это полностью исключало.
— Как прошла встреча с капитаном Гриром? — спросила вместо этого Элизабет.
Улыбка медленно сползла с лица Риса.
— Расскажу, когда ты освободишься. — И он посмотрел на своего сына.
Сознавая, как это опасно, Элизабет тем не менее думала теперь о Джереде именно так: «его сын».
Рис нежно пригладил темный непокорный вихор на голове мальчика.
— Пока суд да дело, почему бы нам с тобой не сходить на конюшню и не взглянуть на лошадок? Я слышал, твой дед держал прекрасных животных.