Невеста-изменница (Мартин) - страница 91

— Джеред не просто застенчив — он замкнут. Что сделало его таким? Олдридж?

Элизабет сморгнула навернувшиеся на глаза слезы.

— Я не знаю точно, что случилось. Эдмунд никогда не наказывал его и не бил, но постоянно вызывал у Джереда чувство вины, как будто он совершил что-то дурное. Джеред изо всех сил старался угодить ему, но Эдмунд вечно был недоволен.

Рис молча чертыхнулся. Ублюдку повезло, что его уже нет на свете.

— Когда Эдмунд понял, что Джеред никогда не будет таким сыном, о каком он мечтал, то окончательно отвернулся от него. И тогда Джеред еще более замкнулся в себе, стал еще более неуверенным.

Элизабет подняла на Риса взгляд. Слезы полились из ее глаз.

— Я рада, что Эдмунда больше нет. Да простит меня Господь, рада!..

Рис привлек ее к себе.

— Успокойся, — произнес он. — Олдридж навсегда ушел из твоей жизни. Тебе и мальчику больше ничто не угрожает. Рано или поздно Джеред осознает, что в его жизни произошли хорошие перемены, и выйдет из своей раковины.

Неуверенно кивнув, Элизабет попыталась улыбнуться и вытерла слезы.

— Я очень сожалею, что у нас с тобой так вышло. Порой, когда Олдридж меня бил, я думала: терпи, это расплата за то, как поступила с тобой.

Рис ощутил в груди стеснение.

— Что бы ни произошло между нами, Бет, Олдридж не имел права поднимать на тебя руку. Не могу поверить, что он это делал.

Элизабет потупила взгляд. Рису стало до боли жаль ее. Бедняжка так настрадалась в этой жизни.

И все же он не мог позволить себе испытывать к ней сочувствие. Ее предательство едва не погубило его.

Элизабет вернулась в его жизнь, но стоит ли снова впускать ее в свое сердце?..


Глава 15


Карета быстро двигалась в сторону Бонд-стрит. Элизабет не собиралась рассказывать Рису о жестоком отношении Олдриджа к Джереду, но теперь, когда он знал правду, испытала облегчение.

Что бы ни ждало их в будущем, он имел право знать правду. Всю до конца. И скоро у нее не останется от него никаких тайн.

Скоро, но не сегодня.

— Мы почти приехали, — сказал Рис. — Хочу, чтобы ты избавилась от своего черного тряпья и одевалась, как положено моей жене.

Элизабет едва сдержала улыбку.

— Тряпьем это никак не назовешь. Моя траурная одежда очень дорого стоит. — В ее глазах мелькнули озорные искорки, и она вздохнула. — Но, полагаю, у меня нет выбора. Я уже согласилась на все.

Рис едва заметно улыбнулся, как будто догадывался, что она получила то, чего хотела. Улыбка делала его таким красивым, что у Элизабет защемило сердце.

Сегодня они займутся любовью. Она с трудом помнила ту ночь, когда они предавались любви в карете, помнила только, что это ей понравилось.