Коварный выстрел (Браун) - страница 41

— Разумеется, — сказал я, — звоните, но до того, как он здесь появится, я доставлю Пенни в контору шерифа и арестую ее как важного свидетеля. А вашему адвокату придется предъявить предписание о предоставлении арестованной в суд для рассмотрения законности ареста, подписанное судьей, чтобы она снова очутилась в этой комнате. Он сделает это, не сомневаюсь, но на это уйдет время — полдня, не меньше, и за это время я успею задать ей все свои вопросы, и нам никто не будет мешать — ни ты, ни ваш адвокат, ни кто-либо другой.

Он остановился и уставился на меня.

— Ладно, — выдавил он из себя. — Что тебе нужно?

— То же, что и вначале, — огрызнулся я. — Задать несколько вопросов. А ты посиди где-нибудь тихонько и помолчи! А еще лучше принеси нам что-нибудь выпить.

— Согласен, — сказал он. — Но не думай, что я тебе этого не припомню, Уиллер.

— Обещаю, что не забуду твоих угроз, — устало ответил я. — Все? — Я снова посмотрел на Пенни: — Селма Дейвис в городе, — сказал я. — Ты знала об этом?

Она тряхнула головой.

— Нет.

— Значит, я принес тебе не очень приятные новости. Я только что разговаривал с ней. Ты ей не нравишься.

— Ну, это для меня не новость, — ответила Пенни. — Она жадная, завистливая и мстительная, насколько я ее помню.

— Насчет мстительной ты верно подметила, — согласился я. — Она сказала, что знает кое-что такое, что погубит вашу семью, и тебя в частности.

Пенни выпрямилась, посмотрела на Блейка и отпрянула назад.

— Что же она знает?

— Я надеялся, что ты расскажешь мне об этом, — сказал я. — О чем она говорит?

Она покачала головой.

— Я ничего не знаю, лейтенант, ничего.

— Под воздействием нахлынувших эмоций люди часто угрожают подобным образом, — сказал Блейк. — Пустые слова идиотки. Не стоит обращать на них внимания, лейтенант.

— Благодарю вас, доктор Блейк! — воскликнул я. — Выступите, пожалуйста в нашей программе, приятель, и прочитайте нам лекцию на тему «Почему леопард стал пятнистым».

Лицо его вспыхнуло снова.

— Я хотел всего-навсего помочь вам, — с надрывом произнес он.

— Слушай, Блейк, ты разбираешься в своих ружьях и давай валяй в том же духе, но в мои дела не лезь.

Он медленно прошел к стойке бара, взял стеклянную вазу и швырнул ее в противоположную стену. Раздался звон стекла. Блейк громко выпустил из себя воздух.

— Приготовлю что-нибудь выпить, — сказал он. — Тебе виски, дорогая?

— Да, — прошептала Пенни. — А лейтенанту с содовой.

Блейк разлил виски по стаканам и принес их нам.

— Благодарю, — сказал я, беря стакан из его руки.

— Люди всегда напоминают мне каких-либо животных, — заметил он небрежно. — Вот, например, Пенни. — Он одарил ее улыбкой. — Она напоминает газель. Такая же нежная, грациозная и невыразимо прекрасная.