Мужчина, который вернулся (Кент) - страница 51

Харриет потребовалось время привыкнуть к новости, и она осторожно присела на низкую французскую кровать.

— И что ты собираешься делать? — наконец спросила она.

Гэй снова приняла удивленный вид.

— Я только что сказала, что намерена делать, — ответила она. — Выйду за Филипа и потом скажу ему правду.

Харриет не просто изумилась — она была шокирована.

— Но так нельзя! — задохнулась она. — Ты должна сказать ему сейчас, немедленно!

Сводная сестра посмотрела на нее с легким оттенком враждебности в фиалковых глазах.

— Неужели ты и в самом деле такая простушка?! — воскликнула она. — Неужели ты честно думаешь, что я пойду на риск потерять «Фалез», выложив Филипу Дрю правду до того, как он наденет мне на руку обручальное кольцо? Не сомневаюсь, что справлюсь без особого труда, — мягкий розовый ротик Гэй растянулся в исполненной самодовольства улыбке, — но, пока все не сладится законным образом, с подписями, свидетелями и так далее, полезно иметь страховой полис. Филип не совсем страховой полис, но представляет собой угрозу всему моему будущему счастью, если позволить ему остаться холостяком еще немного… хотя, естественно, пусть лучше остается холостяком, чем женится на другой! Поэтому я все спланировала и именно с этого момента начинается осада… до тех пор, пока ты не получишь удовольствие держать мой букет и перчатки, когда местный священник нас обвенчает!

Харриет ошарашило ее хладнокровие, логика и странное равнодушие, стоявшее за окончательной раскладкой планов сестры. Кроме того, — по причине, которую Харриет больше не скрывала от себя, — она испытывала такое безысходное ощущение безнадежности, что потеряла даже способность к новым возражениям. В глазах Гэй промелькнул намек на сочувствие.

— Бедняжка! — вздохнула она. — Очевидно, в ту ночь ты испытала шок. Когда…

Харриет дрожащим голосом ответила:

— Не просто шок. Я не поверила своим глазам!

— И в то же время все объясняется совершенно естественно, правда? Прямой потомок! И к тому же по главной линии. В каком-то смысле это даже волнует кровь… Филип так потрясающе похож на Эрншо времен Регентства, словно вернулся в мир после перерыва в сто с лишним лет! Жуть, верно? — Фиалковые глаза заблестели взволнованно. — Как, по-твоему, он может оказаться таким же жестоким и безжалостным, как тот, другой Эрншо? Потому что в таком случае мне следует найти способ управлять им, правда?

Почти помимо собственной воли Харриет запротестовала:

— Нет, нет, конечно, не может! Да и другой Эрншо на самом деле не такой уж изверг, как нам известно.

— Хочешь сказать, ему многое пришлось вынести? — Мягкие губы опять растянулись в насмешливой улыбке. — Ну, с женами иногда бывает трудно. Но с мужьями тоже. Немного терпимости с обеих сторон время от времени не помешает.