Era successo (произошло; succedere) che una camionetta della polizia aveva attraversato la città (что грузовичок полиции пересек город), gridando da un altoparlante (крича в громкоговоритель; alto — высокий): — Attenzione attenzione (внимание)! È stato smarrito un coniglio bianco dal pelo lungo (потерялся белый кролик с длинной шерстью), affetto da una grave malattia contagiosa (пораженный опасной заразной болезнью; contagiare — передавать инфекцию, заражать)! Chiunque lo rintracci (кто его обнаружит; rintracciare — выслеживать, разыскивать; обнаруживать; traccia f — след) sappia che la sua carne è velenosa (пусть знает, что его мясо ядовито; veleno, m — яд, отрава), e anche il contatto può trasmettere germi nocivi (и даже соприкосновение может передать вредные зародыши)! Chiunque lo veda (любой, кто его увидит) lo segnali al più vicino posto di polizia (должен сообщить/пусть сообщит о нем в ближайшее полицейское отделение), ospedale o caserma dei pompieri (в больницу или в казарму пожарных)!
Era successo che una camionetta della polizia aveva attraversato la città, gridando da un altoparlante: — Attenzione attenzione! È stato smarrito un coniglio bianco dal pelo lungo, affetto da una grave malattia contagiosa! Chiunque lo rintracci sappia che la sua carne è velenosa, e anche il contatto può trasmettere germi nocivi! Chiunque lo veda lo segnali al più vicino posto di polizia, ospedale o caserma dei pompieri!
Il terrore si sparse sui tetti (ужас распространился по крышам; spargere). Ognuno stava in guardia (каждый стоял на страже) e appena avvistava il coniglio che con un floscio balzo (и, едва замечал кролика, который вялыми прыжками; avvistare — видеть/замечать издали; опознавать, обнаруживать; vista, f — зрение; вид; взгляд) passava da un tetto a quello vicino (переходил с крыши на соседнюю крышу), dava l'allarme (поднимал тревогу) e tutti sparivano (и все исчезали) come all'avvicinarsi (как при приближении) d'uno sciame di locuste (стаи саранчи). Il coniglio procedeva in bilico (кролик неуверенно продвигался) sulle cimase (по гуськам); questo senso di solitudine (это чувство одиночества), proprio nel momento (именно в тот момент) in cui aveva scoperto la necessità della vicinanza dell'uomo (в который открыл необходимость близости человека; scoprire — открывать), gli pareva ancora più minaccioso (ему казалась еще более ужасающим; minacciare — грозить, угрожать), intollerabile (невыносимым; tollerare — терпеть, переносить, сносить; проявлять терпимость).
Il terrore si sparse sui tetti. Ognuno stava in guardia e appena avvistava il coniglio che con un floscio balzo passava da un tetto a quello vicino, dava l'allarme e tutti sparivano come all'avvicinarsi d'uno sciame di locuste. Il coniglio procedeva in bilico sulle cimase; questo senso di solitudine, proprio nel momento in cui aveva scoperto la necessità della vicinanza dell'uomo, gli pareva ancora più minaccioso, intollerabile.