— Я знавал одного парня из нашей конторы в Сиэтле.
— Серьезно? — Чак в рассеянности похлопал себя по карманам.
— Да. Ты, наверно, тоже его знал.
— Возможно. Показать тебе, что я нашел в досье Лэддиса?
— Его звали Джо. Джо… — Тедди пощелкал пальцами и вопросительно посмотрел на товарища. — Помоги мне. На языке вертится. Джо, э-э…
— Имя распространенное. — Чак добрался до заднего кармана.
— Контора-то маленькая.
— Вот.
Чак вытащил из заднего кармана пустую руку. Тедди заметил, что сложенный листок остался торчать из кармана.
— Джо Фэйрфилд, — сказал он, отмечая про себя неуклюжесть напарника. — Ты его знаешь?
Чак снова сунул руку назад:
— Нет.
— Он точно перевелся в Сиэтл.
Чак пожал плечами:
— Это имя мне ничего не говорит.
— Или в Портленд? Все время их путаю.
— Я заметил.
Пока он доставал свой листок, Тедди вдруг вспомнил, как в день их приезда на остров Чак не сразу вручил свой пистолет охраннику, а долго возился с застежкой на кобуре. Совсем нехарактерно для судебного пристава. Если на то пошло, из-за такой «мелочи» можно лишиться жизни.
Между тем Чак протянул ему сложенную бумажку.
— Это учетный листок, заполненный при поступлении Лэддиса. Учетный листок и история болезни — это все, что я обнаружил в его досье. Ни отчетов о всяких инцидентах, ни записей о профилактических беседах, ни фотографий. Очень странно.
— Да, — согласился Тедди. — Странно.
Листок так и застыл в протянутой руке.
— Держи, — сказал Чак.
— Пусть остается у тебя.
— Не хочешь взглянуть?
— Потом.
Тедди неотрывно смотрел на своего напарника. Повисла пауза.
— В чем дело? — наконец спросил Чак. — Я не знаю, кто такой Джо как-его-там-по-батюшке, и поэтому ты на меня так смотришь?
— Никак я на тебя не смотрю, Чак. Я же сказал, что постоянно путаю Портленд с Сиэтлом.
— Это я понял, и…
— Пошли, — сказал Тедди.
Он встал. Чак посидел еще несколько секунд, тупо глядя на листок в руке. Посмотрел на деревья вокруг. На Тедди. На берег вдали.
Снова прозвучала сирена.
Чак встал и сунул листок в задний карман.
— О'кей, — сказал он. — Ладно. Как скажешь. Я за тобой.
Тедди взял курс через лес, на восток.
— Куда ты? — спросил Чак. — «Эшклиф» в противоположной стороне.
Тедди мельком на него поглядел.
— Я не в «Эшклиф».
На лице Чака появилась гримаса то ли раздражения, то ли испуга.
— И куда же мы тогда идем, черт подери?
Тедди молча улыбнулся.
— Маяк, — догадался его напарник.
— Где мы? — поинтересовался Чак.
— Заблудились.
Выйдя из леса, они оказались не перед ограждением вокруг маяка, а гораздо севернее. В результате шторма на месте леса образовался рукав морского залива, а из-за поваленных или накренившихся деревьев они постоянно сбивались с курса. Тедди подозревал, что они отклонятся в сторону, но, судя по последним прикидкам, они вышли чуть ли не к кладбищу.