Остров проклятых (Лихэйн) - страница 112

— Я знавал одного парня из нашей конторы в Сиэтле.

— Серьезно? — Чак в рассеянности похлопал себя по карманам.

— Да. Ты, наверно, тоже его знал.

— Возможно. Показать тебе, что я нашел в досье Лэддиса?

— Его звали Джо. Джо… — Тедди пощелкал пальцами и вопросительно посмотрел на товарища. — Помоги мне. На языке вертится. Джо, э-э…

— Имя распространенное. — Чак добрался до заднего кармана.

— Контора-то маленькая.

— Вот.

Чак вытащил из заднего кармана пустую руку. Тедди заметил, что сложенный листок остался торчать из кармана.

— Джо Фэйрфилд, — сказал он, отмечая про себя неуклюжесть напарника. — Ты его знаешь?

Чак снова сунул руку назад:

— Нет.

— Он точно перевелся в Сиэтл.

Чак пожал плечами:

— Это имя мне ничего не говорит.

— Или в Портленд? Все время их путаю.

— Я заметил.

Пока он доставал свой листок, Тедди вдруг вспомнил, как в день их приезда на остров Чак не сразу вручил свой пистолет охраннику, а долго возился с застежкой на кобуре. Совсем нехарактерно для судебного пристава. Если на то пошло, из-за такой «мелочи» можно лишиться жизни.

Между тем Чак протянул ему сложенную бумажку.

— Это учетный листок, заполненный при поступлении Лэддиса. Учетный листок и история болезни — это все, что я обнаружил в его досье. Ни отчетов о всяких инцидентах, ни записей о профилактических беседах, ни фотографий. Очень странно.

— Да, — согласился Тедди. — Странно.

Листок так и застыл в протянутой руке.

— Держи, — сказал Чак.

— Пусть остается у тебя.

— Не хочешь взглянуть?

— Потом.

Тедди неотрывно смотрел на своего напарника. Повисла пауза.

— В чем дело? — наконец спросил Чак. — Я не знаю, кто такой Джо как-его-там-по-батюшке, и поэтому ты на меня так смотришь?

— Никак я на тебя не смотрю, Чак. Я же сказал, что постоянно путаю Портленд с Сиэтлом.

— Это я понял, и…

— Пошли, — сказал Тедди.

Он встал. Чак посидел еще несколько секунд, тупо глядя на листок в руке. Посмотрел на деревья вокруг. На Тедди. На берег вдали.

Снова прозвучала сирена.

Чак встал и сунул листок в задний карман.

— О'кей, — сказал он. — Ладно. Как скажешь. Я за тобой.

Тедди взял курс через лес, на восток.

— Куда ты? — спросил Чак. — «Эшклиф» в противоположной стороне.

Тедди мельком на него поглядел.

— Я не в «Эшклиф».

На лице Чака появилась гримаса то ли раздражения, то ли испуга.

— И куда же мы тогда идем, черт подери?

Тедди молча улыбнулся.

— Маяк, — догадался его напарник.


— Где мы? — поинтересовался Чак.

— Заблудились.

Выйдя из леса, они оказались не перед ограждением вокруг маяка, а гораздо севернее. В результате шторма на месте леса образовался рукав морского залива, а из-за поваленных или накренившихся деревьев они постоянно сбивались с курса. Тедди подозревал, что они отклонятся в сторону, но, судя по последним прикидкам, они вышли чуть ли не к кладбищу.