К королю или королеве большинства западноевропейских стран принято обращение «Ваше величество», а при упоминании о них обычно говорят: «Ее (или Его) величество».
Супруга королевы, принца-консорта, называют при обращении: «Ваше королевское высочество», а говорить о нем принято: «Его королевское высочество».
К принцу и принцессе в разговоре обращаются «принц» и «принцесса».
К герцогу и герцогине в разговоре обращаются «герцог» и «герцогиня», не называя их, к примеру, «герцог Чарльз» или «герцог Кентский».
Если в той или иной стране сменилась форма правления, представителей бывшей правящей династии из вежливости и уважения продолжают именовать их титулами: так, например, к русской Великой княгине продолжают обращаться «Княгиня», хотя правительство ее страны и не признает за ней этого права.
В Европе к руководителям некоторых государств, послам, членам кабинета министров, высшим церковным иерархам обращаются «Ваше превосходительство», и письма адресуются так: «Его превосходительству / Джанкарло Отесси / послу республики Италия» или: «Его превосходительству / Иоити Кавасута / послу Японии».
В зарубежных странах также существуют ученые и почетные звания, которые учтивый американский турист обязан употреблять в беседе с человеком, имеющим таковые. Например, в Италии к человеку, окончившему университет, следует обращаться «доктор» из уважения к его заслугам на избранном поприще. Президента немецкой фирмы или компании называют «господин директор», французского юриста «господин адвокат». Хотя у нас эти обычаи не приняты, тем не менее, правила хорошего тона требуют, чтобы вы поступали именно так разумеется, до тех пор, пока вы не сблизитесь с человеком настолько, чтобы обращаться к нему менее официально.