София и тайны гарема (Чемберлен) - страница 44

— Нет, — Сафия с неожиданным упрямством повернула разговор в ту сторону, куда увлекал ее поток собственных мыслей, от которых она никак не могла отрешиться. — Честно говоря, в тот первый раз, когда мы встретились, я не почувствовала особой неприязни с ее стороны. Мне бы и в голову не пришло, что Нур Бану сразу невзлюбила меня. Нет, такого не было. А что я чувствовала с ее стороны… не знаю. Ревность, должно быть. Но мне показалось, что в конце концов мы сможем быть друзьями.

— Ну, тогда ты, выходит, не подумала, что теперь вам придется делить любовь одного мужчины. — Голос Айвы опять понизился до едва слышного шепота. — Да, я готова спорить, ты тогда просто об этом не подумала.

— Но я и в самом деле хотела стать ее другом. Честное слово, хотела. Ты даже представить не можешь, как отчаянно я мечтала об этом. Ну и конечно, разделить с ней власть. Власть над всем этим гаремом. А она была у нее, эта власть, я почувствовала это сразу так же ясно, как слышишь биение собственного сердца.

— А другие девушки… то есть женщины… По-твоему, они не стоят того, чтобы с ними считаться?

— Другие? Они всего лишь послушные рабыни. Нур Бану крепко держит их в руках. Как сердце толчками гонит кровь по венам, так и мать Мурада благодаря им держит в руках гарем. Она умудряется диктовать им свою волю, даже когда ее здесь нет. Да вот хотя бы сегодня. Посмотри на них — трещат, как сороки, сплетничают, радуются тюльпанам, а на самом деле…

Сафия махнула рукой в сторону вазы с тюльпанами.

— И все-таки, — продолжала она, — все они чувствуют над собой ее власть — власть, которой обладает в гареме только одна-единственная женщина.

— Старшая жена. И власть принадлежит ей потому, что она родила сына своему господину. Может, мне не стоит больше готовить тебе пессарии[6]? Наверное, лучше сварить особое снадобье для зачатия — из корня кориандра с солью. Оглянуться не успеешь, как понесешь.


— Нет, ты только посмотри на них сегодня! — Сафия никак не могла успокоиться. — Чем они только заняты! Пакуют вещи в сундуки, сворачивают тюфяки и ковры — знают, что в конце весны обязательно отправятся в Кутахию, чтобы провести там жаркие летние месяцы.

— Но ведь ты-то и не думаешь им помогать.

— От меня никто этого и не требует.

— Да, верно.

— И потом, я не рабыня и не прислужница. Не хватало еще, чтобы я появилась пред светлые очи моего господина и повелителя потная и взъерошенная.

— Ну, зато ты будешь потной и взъерошенной очень скоро после того, как попадешь к нему. Вот помяни мое слово. — Айва вздохнула и усмехнулась, даже не пытаясь спрятать улыбку. — А жаль все-таки, что тебе и в голову не приходит помочь им.