Первый и единственный (Нельсон) - страница 76

— Гарри, ты должен помочь этой милой женщине с покупками. Она работает на ферме Тайлера Китона.

— Вот как? — прогудел Гарри, сверля заплывшими глазками Эмили и почесывая пальцем, похожим на вареную сардельку, мясистый нос. — Тайлеру здорово повезло.

— Она устроилась работать к этому варвару, — услышала Эмили за спиной громкий шепот одной из матрон.

— Вряд ли она задержится надолго, с Китоном никто не может ужиться.

— Но, кажется, эта уже продержалась там достаточно долго. Это непохоже на Китона…

Эмили не выдержала.

— Холли, Джек, пожалуйста, вернитесь в машину.

Холли внимательно посмотрела на мать и поняла, что дискуссия в данный момент совершенно неуместна. Они с Джеком беспрекословно повиновались, а Эмили, едва дождавшись ухода детей, резко повернулась к женщинам.

— Как вы смеете говорить такие вещи?

Одна из сплетниц неприятно ухмыльнулась.

— Мы-то подольше знаем Китона, милочка. Даже жена сбежала от него.

— Держись от Тайлера подальше. Говорят, он бил Крис.

— Кто говорит? — едва сдерживая негодование, поинтересовалась Эмили.

— Ну, все говорят.

— Или это ваше сугубо личное соображение? Ведь мистеру Китону не предъявляли обвинений в жестоком обращении, не так ли? — Эмили уже с трудом сдерживала эмоции. — У него не было приводов в полицию и никто из вас лично не видел, как он бил свою жену?

Одна из матрон, которую Эмили сверлила тяжелым взглядом, невольно смутилась и неуверенно посмотрела на подругу.

— Кажется, никто не видел этого собственными глазами.

— Господи, Мардж, ушам своим не верю, — подала голос миссис Смит, до сей поры благоразумно сохранявшая молчание. — Тебе больше нечего сказать, как снова начать переливать из пустого в порожнее, вспоминая ту давнюю историю?

Эмили почему-то была уверена в том, что миссис Смит как раз и занималась этим чаще остальных, чему посвящала все свое свободное время, но в данный момент она почему-то вступилась за Тайлера.

— Он почти не вылезает со своей фермы, особенно после развода. Многие поговаривают, что развод произошел по его вине…

— А вам не кажется странным, что его примерная жена уехала, но почему-то оставила этому варвару, как вы изволили выразиться, ребенка? Разве Джек выглядит забитым и запуганным?

— Конечно, милочка, конечно, вы правы, — снова подала голос Элиза Смит, закивав так усердно, что на ее голове запрыгали седые кудряшки. — Я всегда говорила, что Тайлер здесь ни причем. Женушка его была та еще штучка и, кажется, кидалась на все, что в брюках… Господи, только не это!

— Я не собираюсь обсуждать личную жизнь своего работодателя, — холодно заявила Эмили. — Я просто знаю, что он очень достойный человек, благородный и честный. И вам всем должно быть это известно, но вы почему-то предпочитаете собирать и мусолить грязные сплетни, а не видеть реальность такой, какова она на самом деле. Все готово, миссис Смит? — без перехода спросила она, и хозяйка магазина растерянно закивала.