— Я и забыла, как здесь красиво, — прошептала она.
— А я и забыл, как ты красива, Роза, — мягко ответил Лео. — Ты так изменилась… Трудно поверить, что передо мной все та же Роза, которая когда-то причинила мне и всем остальным столько неприятностей.
— Это было много лет назад. Я была другим человеком.
«Лучше не скажешь!» — с иронией мысленно добавила Харриет.
— Верно. Теперь ты совсем другой человек. И новая Роза нравится мне куда больше прежней. Так что, может быть, пора нам с тобой снова стать друзьями и скрепить примирение поцелуем?
Да, Роза предупредила, что от Лео Фортинари надо ждать неприятностей, но ни словом не обмолвилась, каких!
Харриет отшатнулась, содрогнувшись при мысли о том, какую сумятицу может внести в жизнь Розы — да и в ее собственную — один-единственный поцелуй этого неотразимого хищника.
— Не хочешь? — прозвучал над ухом бархатный голос Лео.
Облегающее платье не скрывало взволнованно вздымающейся груди. Харриет вцепилась в балюстраду; мрамор показался ее разгоряченным рукам холодным как лед.
— Лео, пожалуйста, не играй со мной! Мне уже не семнадцать лет!
— Это я заметил, — прошептал он, придвигаясь ближе.
Теперь Лео стоял к ней вплотную: шею Харриет обжигало его дыхание, сквозь тонкую ткань платья беспрепятственно проникал жар его тела.
— Как сказала Нонна, — проговорил он, ероша дыханием волосы у нее на затылке, — настало время забыть о прошлом. Меня сейчас куда сильнее привлекает настоящее.
Руки его легли ей на грудь, а губы коснулись чувствительной впадинки за ухом. Словно окаменев, судорожно вцепившись в перила, Харриет молилась об одном: ни звуком, ни движением не выдать огня, который зажигают в ней его прикосновения. Сверхчеловеческим усилием воли она осталась неподвижной, удержалась от того, чтобы повернуться и в сладкой муке поражения прильнуть к его губам.
Казалось, прошла целая вечность; но наконец Лео оторвался от нее и, шумно вздохнув, отступил. Скрестив руки на груди, он прислонился к колонне; уголком глаза Харриет заметила, что профиль его белеет в лунном свете, словно холодный мрамор античной статуи.
— Прежде, Роза, ты жаждала моих прикосновений, — резко произнес он.
Харриет жаждала их и теперь, потому сочла за благо промолчать.
— В те времена ты мне проходу не давала, — продолжал он таким тоном, словно говорил о погоде. — Грозила покончить с собой, если я отвергну твои… весьма откровенные предложения.
— Эмоциональный шантаж, — вздохнула Харриет. — Любимое оружие неуравновешенных подростков. Как видишь, я не выполнила свою угрозу.