— Нет, Роза, — остановил он Харриет, когда она взяла было со стола тарелку. — Вы с Миреллой идите занимайте места, а еду принесем мы с Франко.
На балконе, залитом ярким электрическим светом, Мирелла тут же опустилась в кресло.
— Совсем не могу долго стоять, — пожаловалась она.
Харриет встала рядом, облокотившись о балюстраду.
— А когда тебе рожать?
— В конце декабря. Представляешь, какой подарок к Рождеству? Не могу дождаться! — Она с любопытством взглянула на Харриет. — Роза, расскажи о себе. У тебя есть кто-нибудь на примете?
— Может быть, — загадочно улыбнулась Харриет, вспомнив о Паскале Тавернье.
Мирелла улыбнулась в ответ и не стала приставать с расспросами — вместо этого заговорила о том, как бабушка рада примирению с «блудной внучкой».
— Все мы рады, — заметил Данте, присоединяясь к ним. — Смотри, Мирелла, Франко почти ничего тебе не взял. Наверно, хочет уморить жену голодом!
Под всеобщий смех и шутливую перепалку мужчин Лео протянул Харриет тарелку и расстелил у нее на коленях салфетку, сложенную в форме лилии.
— Чтобы эти оболтусы не опрокинули салат тебе на платье, — ворчливо объяснил он и сел рядом.
— Тебе нравится мой наряд? — спросила Харриет и тут же покраснела, когда он окинул ее красноречивым взглядом.
— Всем нравится, — подтвердил Данте. — Ты потрясающе выглядишь!
— Представляю, как смотрела на тебя София! — прыснула Мирелла, но смех ее умолк, едва на балконе появилась в сопровождении мужа упомянутая дама.
— Мы так и думали, что ты здесь! — проворковала София, лучезарно улыбаясь Лео. — В комнате так жарко, что мы, пожалуй, к вам присоединимся. Марко, принеси мне стул.
Харриет с интересом наблюдала, как София придвигается к Лео и заводит с ним задушевную беседу с явной целью отвлечь его от кузины. Муж ее, как настоящий джентльмен, сел рядом с Харриет и завел с ней разговор; но, едва заметив это, София забросала Лео вопросами о виноградниках Фортинари, добиваясь, чтобы разговор стал общим.
Лео отвечал вежливо, но сухо; Данте прервал его шутливыми жалобами на то, что братец заставляет его вкалывать на виноградниках с утра до ночи, словно какого-нибудь древнеримского раба.
— Между прочим, сам Лео работает куда больше тебя, — заметила Мирелла. К еде она почти не прикоснулась.
— Не хочешь есть, милая? — обеспокоенно спросил Франко.
— Больше не могу. — Она с улыбкой обернулась к Данте. — Теперь понял, почему Франко принес мне так мало?
— София тоже почти ничего не ела, когда ждала нашего сына, — умиротворенно заметил Марко.
— Я уверена, это никому не интересно! — прервала его жена и тут же перевела разговор на другое, поинтересовавшись, что за флорист расставлял букеты. — Просто восхитительно! — ворковала она, томно поглядывая на Лео. — В следующий раз, когда буду устраивать вечеринку, непременно обращусь в эту же фирму.