— Вообще-то цветы расставляла Роза, — заметил Лео таким тоном, что Харриет едва не прыснула.
— Правда? — удивилась Мирелла. — Роза, да у тебя настоящий талант!
— Поработаешь в отеле — и не такому научишься! — фыркнула София, явно раскаиваясь, что завела речь о цветах. — Лео, милый, ты не принесешь мне вина?
Разговор снова перешел на вино, и Марко Росси выразил искреннее восхищение новым сортом «Фортинари Кьянти».
— Непременно куплю себе еще, — заметил он. — Просто прелесть: крепкое, но с тонким, изысканным букетом!
«Сила и утонченность… как у Лео», — невольно подумала Харриет.
В этот миг София вдруг поднялась с места, да так неловко, что выплеснула все содержимое своего бокала на дорогое платье Розы. Поднялся шум; все повставали с мест; Лео и Данте наперебой предлагали свои носовые платки.
— Надо поскорее снять и застирать! — восклицала Мирелла. — Какая жалость — такое чудное платье! Может, попробовать холодной водой?
— Ах, прости, ради бога! — театрально всплеснув руками, воскликнула София. — Но ничего страшного, Марко заплатит тебе за новое платье.
— В этом нет необходимости, — сухо ответила Харриет.
— Я настаиваю, — заговорил Марко. — Платье пострадало по вине моей жены, так что, мисс Роза, позвольте мне возместить ущерб или купить вам новое…
— Незачем, Марко, — холодно ответил Лео. — Это сделаю я.
— Беги наверх и переодевайся скорее, пока Нонна ничего не заметила! — посоветовал Данте. — Мы не обидимся, если вернешься в джинсах!
— Ну, кто бы мог подумать… такая незадача! — с тихим торжеством в голосе пропела София.
Лео бросил на женщину взгляд, от которого та вздрогнула.
— Я ничему — и никому — не позволю испортить день рождения Нонны.
Марко нежно, но твердо взял жену под локоть.
— Пойдем, дорогая, поболтаем с другими гостями.
Увидев, что синьора Фортинари поглощена разговором с подругами, Харриет проскочила через столовую, сбросила туфли и взбежала по лестнице, никем не замеченная. Черт бы побрал эту Софию — погубила такое прекрасное платье! У себя в спальне, скинув испорченный наряд, Харриет застонала от досады — красное вино оставило пятна не только на платье, но и на белье, и на коже. Быстро обтеревшись губкой — принимать душ времени не было, — Харриет сменила белье и натянула второе, черное платье. «Ну, держись, София! — думала она, с восхищением любуясь на свое отражение: обнаженные плечи, низкий вырез и черный бархат, облегающий стройную фигуру, словно вторая кожа. — Хотела вывести меня из игры — как бы не так!» Проведя щеткой по волосам и торопливо подкрасив губы, она выскочила за дверь… и наткнулась на Лео.