Храпун внезапно проснулся, его взгляд в смятении блуждал по лицам окружающих:
— В чем дело?
— Все в порядке, мистер. А у вас неплохой сон; наверное, там вы тоже ловите воров и им подобных?
Джентльмен с кислой миной отвернулся от фляжки, которая внезапно оказалась у него под носом, и решительно отвел руку, предлагавшую ему выпивку:
— Послушайте, что я скажу. Спрячьте эту вонючую жидкость подальше! — Прогоняя от себя остатки сна, он энергично тряс головой. — Что здесь происходит?
Распутница от этих слов расхохоталась, и Хезер, хотя и была напугана, также не смогла сдержать улыбки. Ее сосед все еще никак не мог проснуться. Пряди волос мышиного цвета в беспорядке свисали с одной стороны его головы, и он поспешил привести их в порядок, распластав на своей лысине.
— Мы скоро будем в Мамфорде, — любезно объяснила Хезер. Лицо мужчины приняло равнодушный вид.
— О да, очень хорошо, — проворчал он и стал устраиваться поудобнее, тем самым опять зажимая Хезер в угол. — Обед — это как раз то, что нужно. Надеюсь, что в «Лесном брате» подают горячее. — Толстяк выудил из кармана громадных размеров носовой платок и вытер свое массивное лицо и нос в форме луковицы.
— Я не уверена насчет этого, — ответила Хезер, представляя себе расставленные столовые приборы, треск дров в камине, комнату, где она наконец сможет согреться.
— Считаю необходимым представиться, так как вижу, что мы еще некоторое время будем компаньонами по путешествию, — произнес мужчина. — Сержант Улисс Бэгберн к вашим услугам. Вы едете на север, не так ли?
— Да, в Тэдкастер, что в трех с половиной лигах от Йорка, — объяснила Хезер.
— Послушайте! Я сам еду в Йорк. Мы будем соседями еще несколько дней, мисс?
— Максвелл.
— Ах, да, мисс Максвелл.
Хезер взглянула на остальных путешественников. Наступившие сумерки скрывали их лица, ставшие похожими на планеты, затянутые на небе облачками.
Сержант Бэгберн вытащил из кармана часы, открыл крышку и уставился на циферблат:
— Да, пока дилижанс идет без опозданий.
— Интересно, что может заинтересовать офицера с Боу Стрит в такой глуши, — игривым тоном спросила проститутка. — Наверняка разыскивает какого‑нибудь карманника. — Она многозначительно постучала себя по носу. — Мой нюх безошибочно определяет ищеек с Боу Стрит. Ни один полицейский не смог еще обмануть Зу Даймонд.
Сержант Бэгберн поморщился и в раздражении громко щелкнул крышкой своих часов:
— Да, мисс Даймонд, моя профессия чем‑то сродни гончему псу, но на этот раз я путешествую по личным делам. Семейные проблемы. Мне необходимо появиться дома. Бог мой, какое неудачное время для путешествий! — Он глубоко вздохнул.