Смерть на двоих (Тестов, Смирнова) - страница 136

– Ты – вдова, знатная дама и англичанка, – перевела Лайла, – ты молода и здорова, и твоя фигура говорит о том, что ты можешь родить много детей. Ты будешь подходящей женой для нашего сына – Хамида. Свадьба состоится, как только мы прибудем в Мерсин…

«Ну ничего себе, молоко с пенкой! – едва не вырвалось у непосредственной Кэти, – а говорят, что у женщины не может быть гарема…»

Наблюдая за ее ошеломленным лицом, турок уронил несколько быстрых фраз.

– Ты молчишь? Это значит, что тебе что-то не по нраву. Ты видела портрет Хамида – неужели он не показался тебе достойным мужчиной?

Переводя это, Лайла едва заметно вздрогнула, и Кэти поняла, что вляпалась по самые уши. И от того, что она сейчас скажет, зависит, сойдет ли она с борта «Звезды» в порту как почетная гостья, или же покинет гостеприимную галеру прямо сейчас, посреди моря, зашитая в крепкий мешок. Немедленно припомнилось предупреждение Лайлы, что ее супруг и повелитель не терпит непокорности.

– Я польщена, – медленно и тщательно подбирая слова, проговорила Кэти, – но обычаи моей родины запрещают играть свадьбы так скоро. Венчанию должна предшествовать помолвка, по крайней мере – полгода. И, в любом случае, жених и невеста вначале должны познакомиться.

Выслушав этот лепет, турок снисходительно улыбнулся в бороду, кивнул жене, бросил ей очередную короткую фразу и, не прощаясь, вышел.

– Что он сказал? – спросила Кэти, пытаясь скрыть испуг.

– Он сказал, чтобы ты как можно скорее забыла обычаи своей родины и усвоила наши, – мягко проговорила Лайла. – Все решено, в Англию ты не вернешься. Ты хорошо говорила с моим мужем, – добавила она, – не спорила. Теперь тебе осталось поладить с нашим сыном, и жизнь твоя станет волшебной сказкой.

«Пока она больше напоминает кошмар, – подумала Кэти. – Неужели придется второй раз за полгода венчаться «на скорую руку, да на долгую муку», как говаривала моя маменька».

Глава 13

Новая баронесса де Сервьер оказалась пунктуальной по-королевски. Ровно в пять утра на аллее, ведущей к Вестминстерскому аббатству, показалась прекрасная амазонка на вороном коне, ноги которого облегали искусно сотканные белоснежные чулки. Конь был так хорош, что некоторое время Этьенн мог думать только о нем, почти не обращая внимания на всадницу.

Где, черт возьми, этот безухий умудрился раздобыть в Лондоне за одну ночь такого изумительного коня? Впрочем, раз женщина – жена Этьенна, значит, и конь принадлежит ему. С этой утешительной мыслью мужчина полностью переключился на Джованну. Облаченная в плотный серый жакет и такую же шерстяную юбку с разрезом, в шелковом салатном платке, трепетавшим на груди, и в маленькой шляпке, которая держалась неизвестно каким образом, женщина выглядела вызывающе элегантно. Огненно-рыжие волосы были заплетены в косу и стянуты такой же салатной лентой. Умело управляя норовистым конем, Джованна неторопливо подъехала к Этьенну, восседавшему на лошади саловой масти. Животные деловито обнюхались и, похоже, признали друг друга.