— Может, идея Коди вовсе не так плоха, — выпалил Джек, не успев обдумать свои слова. — Я хочу этим сказать, что Коди, видимо, понимает: одной вам не справиться. Потому он и вывесил объявление, потому мы и… сидим здесь.
Она склонила голову набок, несколько секунд пытливо вглядывалась в его лицо и лишь после этого произнесла:
— Почему здесь я, мне понятно, а вот относительно вас у меня нет ясности.
На сей раз он решил хорошо подумать, прежде чем дать ответ. Ему в голову пришло множество вариантов. Можно сказать, например, что это неотъемлемая часть его работы, что он всей душой болеет за каждого ребенка, посещающего его школу, что он не мог пройти мимо скрытой за сухим текстом мольбы ребенка, терзаемого тревогой. Можно даже сказать, что с его стороны это проявление вежливости или обычного любопытства. Ничего особенного, случайная прихоть. Но вместо этого он с удивлением услышал, как говорит:
— А может, я собираюсь претендовать на эту вакансию.
Она, будто окаменев, долго не сводила с него удивленных глаз. Он чувствовал себя так же, будучи не в состоянии ни пошевелиться, ни что-нибудь произнести. Он же совершенно не знает эту женщину! Неужто он так опустошен в своем одиночестве, что готов доверить свою судьбу состряпанному неумелой рукой объявлению с орфографическими ошибками? Неужто потребность иметь свою семью настолько у него велика, что он не прочь связать себя узами брака только потому, что этой женщине нужен муж? Им овладело горькое чувство безграничного стыда. Если бы, откусив язык, можно было взять свои слова обратно, Джек откусил бы его тут же, не задумываясь.
А Хеллер вдруг расхохоталась. Джек в недоумении уставился на нее, раскрыв рот, она же смеялась все громче, все веселее, все заразительнее. И то подумать — все, что происходит между ними, и в самом деле смешно, смешно до абсурда. И Джек не выдержал. Губы его дрогнули, он принялся энергично гладить кончиками пальцев усы, но все же не смог сдержать ухмылку, а затем и смех.
И так хорошо ему было, что Джек всей душой предался этому занятию. Когда они наконец отсмеялись, она вытерла глаза, поставила локти на стол и сказала:
— Мне это было необходимо.
Он смущенно кивнул, а у Хеллер, вернувшейся мыслями к неприглядной действительности, лицо приняло прежнее озабоченное выражение. Джек взглянул на часы, но не заметил, какое время показывают стрелки, и вышел из-за стола.
— Пора, пожалуй, расплатиться и доставить вас домой.
— Большое спасибо.
Спустя минуту они снова сидели в машине. Она откинула голову назад и закрыла глаза. Чуть позже он заметил, что на ее губах играет легкая улыбка. Ему это было приятно. Пусть он поставил себя в дурацкое положение, но если это помогло ей избавиться от неловкости, возникшей за столом, то уже хорошо.