Срочно нужен папа (Джеймс) - страница 72

— Добрый вечер, мисс Мор! Рад тебя видеть!

Панк в ответ скорчила злую гримасу. Джек, пребывавший в превосходном настроении, усмехнулся.

— Где твоя мамочка?

Панк ткнула рукой в сторону кухни. Джек с теплой улыбкой направился туда, но Хеллер, памятуя о необходимости держать его на расстоянии, издали помахала рукой. Он с одобрением осмотрел ее с головы до ног, перевел взор на лицо и внимательно вгляделся в ее глаза, без слов сообщая, как она желанна. Хеллер сглотнула слюну и почувствовала, как бьется пульс в низу живота.

Вдруг Джек нахмурился и сдвинул брови.

— Что-нибудь горит?

Хеллер моментально вернулась к действительности, принюхалась и ощутила легкий запах гари. Бросилась к плите и увидела, что из духовки вырывается столб дыма.

Значит, желая уменьшить огонь, она по рассеянности его увеличила до предела. Одной рукой она прикрутила газ, а другой — открыла дверцу духовки. Ударившая в лицо волна пара и дыма не помешала ей разглядеть, что мясо сверху покрылось черной коркой, а грибы в сметане сморщились и засохли.

— Нет! — Она схватила одной рукой горячую сковороду, а другой — шипящую кастрюлю.

— Хеллер, не трогай!

Джек подскочил к ней, прежде чем боль в левой руке заставила ее уронить маленькую кастрюльку с грибами, которая грохнулась на пол.

Обхватив Хеллер за талию, Джек оттащил ее в сторону, так что кипящая грибная подливка не успела причинить ей вред. Он донес ее, болтающую в воздухе ногами, до раковины и подставил ее руку под струю холодной воды.

— Мясо! — прокричала она в отчаянии.

— Все в порядке. Я его выну. Ваше дело — держать пальцы под водой. — Он выпустил Хеллер из рук, но, повернувшись, наткнулся на Панк. — Иди в другую комнату, детка. Еще не хватает, чтобы и ты обожглась.

Панк, к удивлению Хеллер, без звука повиновалась, а Джек, отыскав две прихватки для сковород, осторожно ступая между грибами, приблизился к плите и вытащил из нее то, что уцелело.

На шум в кухню прибежали Коли и Дейви.

— Попридержи их, — обратился Джек к девочке. — Видишь, что тут творится?

Панк, расставив руки, преградила братьям вход в кухню, а Хеллер, вытерев пострадавшую руку, стала отрывать от рулона бумажные полотенца.

— Вот несчастье! Мой обед пропал! Весь вечер испорчен.

Джек отодвинул горячие сковороды подальше и заключил Хеллер в объятия.

— Да ничего не испорчено. К тому же, — он перешел на шепот, — не обеда ради я сюда явился. Поесть можно где угодно, а обнять вас — только здесь.

Тая от удовольствия, Хеллер хихикнула, однако, не сомневаясь в том, что дети с нее глаз не спускают, оттолкнула Джека. Тяжело вздохнув, она нагнулась и принялась вытирать пол бумажными полотенцами, а Джек снял рулон со стенки и пошел за ней следом.