— А иначе — что? — спросила она, не веря своим ушам. — Вы наябедничаете на меня Россу? Я не знаю, какого рода влияние вы на него имеете...
— Я бы не сказал, что это собственно влияние, — произнес он задумчиво.
Брэнди оставила эту тему:
— Как бы то ни было — почему он послал вас именно ко мне?
Зак пожал плечами:
— Он сказал, что из всех универмагов «Тайлер-Ройал» в вашем больше всего покупателей, желающих пообщаться с Санта-Клаусом.
— Отчасти потому, что я тщательно подбираю людей для этого участка работы.
Брэнди остановилась. Что я делаю? Разъясняю этому типу свою кадровую политику?
Он угостил ее новой растянутой нахальной улыбочкой:
— А мне показалось, вы говорили, что прием новых работников вне вашей компетенции, миссис Огилви.
— Ну знаете, при таких манерах неудивительно, что вы лишились места. — Брэнди встала. — Вы можете явиться к директору по кадрам и заполнить бумаги. Не забудьте оставить свой телефон. Чтобы найти костюм Санта-Клауса вашего размера, потребуется некоторое время, так что...
Зак Форрест тоже встал. Брэнди смерила его недружелюбно-оценивающим взглядом с головы до отполированных черных ботинок-мокасин и обратно, надеясь поставить нахала на место, но он даже глазом не моргнул. Просто стоял себе спокойно и смотрел ей в лицо, пока она оглядывала его.
Брэнди договорила:
— ... мы позвоним вам, как только сможем все для вас приготовить. Не ждите звонка раньше чем через несколько дней, потому что, я уверена, найти костюм для вас будет...
— Проще простого, — прервал ее Зак. — Он у меня с собой. В машине. Я могу начать работать сегодня же после обеда. — Глаза его сверкнули: — То есть если вам будет угодно.
Брэнди была захвачена врасплох.
— Заполните для начала все бумаги, а там посмотрим, — сказала она наконец. — Я позвоню директору по кадрам и скажу, что вы к нему идете.
Он улыбнулся уголком рта, видимо довольный, но не произнес ни слова. Только у дверей остановился и обернулся.
— Все-таки одно вы мне должны, — сказал он кротко.
Брэнди, набиравшая уже номер, уставилась на него с разинутым ртом:
— Одно — что? Послушай, приятель, если ты думаешь, что это ты мне делаешь одолжение...
— О нет, я ценю все, что вы для меня сделали. — Где-то в глубине мягкого баса звучала чуть слышная ироническая нотка. — Я только хотел сказать, что честно заработал право на такой же долгий взгляд.
— Что-что?
— Ну, право оглядеть вас так же тщательно, как вы изучали меня, миссис Огилви. Я оставляю его за собой до лучших времен.
Он по-военному отдал честь и старательно закрыл дверь.
Брэнди опустилась в кресло. Если так пойдет дальше, дорога до Рождества будет долгой.