Наследство Куинн (Линд) - страница 26

Кто бы это мог быть? В такую пору! Мэри? Нет, по пятницам она всегда до поздней ночи сидит над книгами и старательно занимается. Кто-нибудь из соседей? Но в подобном случае они предварительно звонят по телефону. Грабители? Ну, они не утруждали бы себя стуком в дверь, а просто выломали бы ее.

Снова загрохотал гром, да так сильно, что замигала люстра в гостиной. Сердце Куинн замерло от безотчетного страха. Когда-то в детстве она читала, что в такие ночи из царства тьмы вырывается зло и властвует над миром. Может быть, это оно сейчас и стучится в ее дом?..

Взяв со стола переносную лампу, Куинн нетвердой походкой направилась к входной двери. Но, не дойдя до нее, остановилась, подумала и, вернувшись в гостиную, прихватила с собой тяжелую железную кочергу.

Между тем стук прекратился. Куинн замерла у двери и прислушалась. Шумел ливень, завывал ветер, но никаких посторонних звуков до нее не доносилось. Она прильнула к овальному глазку в двери и попыталась рассмотреть, что творится снаружи. Но в кромешной тьме разглядеть что-либо было решительно невозможно.

— Кто… кто там? — спросила Куинн срывающимся голосом.

В ответ раздался новый стук в дверь, еще сильнее прежнего. Дрожащими пальцами Куинн отодвинула стальную щеколду и выглянула наружу.

— Кто? — почти прошептала она.

— Куинн! Это вы? — донесся из темноты мужской голос. — Да не бойтесь же ради Бога! И впустите меня. Разве вы не знаете, что дождь льет как из ведра? Хорошо еще, что я догадался захватить зонтик!

Гейбриел Хантер?! Не может быть! Мысли Куинн метались в полном беспорядке. Она растерянно смотрела на непрошеного гостя, машинально проверяя пальцами, застегнуты ли пуговицы ее халата. Гейбриел же, не ожидая приглашения, переступил через порог и захлопнул за собой дверь.

— Что… что вы здесь делаете? Зачем вы тут?.. — несвязно бормотала Куинн. Только теперь она увидела, что под мышкой Хантер держал большого, явно недовольного кота. — Что это… что?

— Как это «что»? И не «что», а «кто»! Разве вы не узнали нашего общего друга мистера Маклейша?

— Узнала. Но я не понимаю… Почему вы… здесь? И с ним.

Гейбриел посадил кота на пол и принялся расправлять на вешалке свой насквозь промокший плащ. Закончив, он повернулся к Куинн и, насмешливо прищурившись, проворчал:

— Не называйте его «что» и не говорите о нем «это». Уважаемый Маклейш привык, чтобы его даже за глаза величали «он». Иначе его превосходительство могут обидеться, а в обиде он страшен.

Куинн наконец пришла в себя и постаралась спросить насколько могла сурово:

— Я спрашиваю, зачем вы пришли, Гейбриел?