Сомнений по поводу того, принимать ли приглашение, больше не оставалось. Теперь она уже не могла отказаться. И если быть до конца честной, она не сожалела о решении, принятом за нее. Прижимая сверток к груди, она взбежала вверх по лестнице, чтобы поскорее увидеть Калли, которая наводила порядок в своей комнате.
Когда Крессида показала ей материю, глаза ее широко раскрылись от удивления.
— Где ты взяла такой потрясающий шелк? — Она легко провела по нему рукой.
Крессида колебалась.
— Том купил его нам. Рука Калли замерла.
— С чего это вдруг?
— Я подумала, что он смертельно обидится, если мы откажемся. Он знает, как обстоят дела, и сказал, что это подарок. От брата — сестрам. — Калли убрала руку с шелка, явно обеспокоенная. Крессида опустилась на стул напротив нее. — Он сказал, что мы должны пойти на вечер к Хейзам красиво одетыми.
— Он так и сказал? Крессида кивнула.
Калли задумалась, закусив губу.
— Мы не сестры мистера Уэбба. Бабушка не одобрит, если мы примем от него такой подарок.
— Бабушка не узнает, — прямо сказала Крессида. — Если ты возражаешь только поэтому…
— Выходит, ты хочешь пойти на вечер в Пенфорд. Я знаю тебя, Крессида. Если бы ты совсем не хотела идти, ты бы сказала об этом мистеру Уэббу со всей определенностью, и он не стал бы покупать шелк.
Крессида колебалась. Она не могла остаться равнодушной при виде сине-зеленого шелка, не могла устоять перед мыслью о том, какой элегантной и даже красивой она будет в таком платье. И если загадочный майор Хейз увидит ее в этом…
— Джулия — моя подруга, — сказала она. — Она очень просила меня прийти, к тому же Пенфорд — чудесное место. Вечера у нас в основном свободные, так почему бы нам, не съездить в гости?
Калли смотрела на нее, прищурив глаза. Крессида чувствовала, как ее лицо начинает гореть, но ничего не могла поделать.
— Может быть, это поможет нам лучше понять майора Хейза и решить, хотим ли мы принять его помощь в розысках отца.
— Только у тебя есть сомнения на этот счет, — не преминула заметить Калли. — Что ты имеешь против него?
Крессида сама толком не знала этого, только чувствовала, что не способна вести себя разумно в его присутствии.
— Тебе не кажется странным, что человек, которого пять лет, считали умершим, да еще и предателем, вдруг внезапно воскресает? И не просто появляется здесь, а приходит к нам и предлагает помочь отыскать отца? Почему лорд Хейстингс прислал его, человека, к которому, по всей видимости, ни у кого нет доверия и, у которого могут иметься свои соображения?
— У лорда Хейстингса могла быть на то серьезная причина… — Голос Калли замер.