Лишь в твоих объятиях (Линден) - страница 66

Она сделала глубокий вдох.

— Очень похоже на гостей в доме.

— Можно и так взглянуть на все это, — ответил он тем же беспечным тоном. — Только тогда следы от уколов оказываются гораздо глубже.

Потом какое-то время они молчали.

— Я не хочу, чтобы все знали, что мы в долгах, — наконец очень тихо произнесла она. — Я ненавижу собственную бедность и не могу видеть, как все жалеют нас, потому что отец исчез. Я знаю, некоторые думают, что он бросил нас.

Алек сразу же представил себе жену викария с ее поджатыми губами и лицемерным взглядом.

— Но ведь вы в это не верите. Она покачала головой:

— Не верю. При всех его недостатках он никогда не бросил бы нас. — Она помолчала. — Как вы думаете, что с ним могло случиться?

Это был трудный вопрос.

— Мне сообщили совсем немного, — осторожно сказал он. — В сущности, только то, что вы написали. Хейстингсу. Вы с сестрой сказали мне больше, чем он, но даже при этом… Я не хочу высказывать мнение, которое может оказаться ложным. Могу только уверить вас, что у меня нет других целей, кроме как узнать правду, и я ни за что не согласился бы заниматься розыском, если бы не был намерен добиться успеха.

Крессида изучала его. Высокий, импозантный, лицо спокойное, невозмутимое, говорит ровным голосом. Он умел быть незаметным, оставаться в тени. Если бы не белые галстук и жилет, он был бы совсем черным. Он все еще загадка для нее, но она не могла забыть картину: он кружит своих маленьких племянниц и так тепло улыбается им. Она снова облизнула губы.

— Что вы собираетесь делать? Не могу представить, с чего вы начнете, ведь даже мы, прекрасно знающие отца и его привычки, ничего не смогли выяснить.

Его губы чуть дрогнули в улыбке. — Вы сомневаетесь в моих способностях? Она смутилась и покраснела. К счастью, в темноте он не мог этого видеть.

— Нет, совсем нет. Я не сомневаюсь в ваших способностях, я просто… то есть…

Он наблюдал за ней, склонив голову набок, и в его глазах светилось любопытство. Будто он видел, что она покраснела, и ему это нравилось. Или будто он думал о чем-то другом, совсем не о ее отце. В общем, было похоже на то, что она заинтересовала его.

— А вот Хейстингс считает, что мои таланты подходят для этой работы.

Крессида закрыла рот, чтобы не выглядеть совсем глупой. Сегодня она вела себя нелепо, подстегнутая дерзким предположением сестры, что он… Она смотрела себе под ноги. Майор не двигался и не делал ничего такого, что могло бы оправдать ее участившийся пульс. Он просто вышел с ней в сад, рассказал несколько смешных историй из своего детства и был очень вежлив. Бедный майор. Если бы он знал, что она приписала ему, то пришел бы в ужас.