– А ты учишь!
– Другой или я… какая разница. Говорю, нельзя мешать джин и шампанское… пусть теперь знает.– Энн икнула, чем развеселила в стельку пьяного Вилли.– Убери голову с капота, детка, заблюешь машину.
Тут не выдержала добрая душа Джесси Морден, бросилась на помощь:
– Пойдем со мной, пойдем, отведу в ванную, умоешься, мигом полегчает.
– Дайте ей лимон, Джесси,– посоветовал Брюс.
Появившаяся на пороге Пэгги не сразу поняла, что происходит. Зато Вилли отреагировал. Пытаясь опять изобразить галантность, он было поднялся, чтобы раскланяться, и рухнул:
– Я у ваших ног, мадам…
Его чесучовый кремовый костюм, шелковая рубашка в такого же цвета полосочку никак не вязались с состоянием, в каком Вилли пребывал. Жалкое было зрелище.
– Извините, Пэгги, нашу поездку, видно, придется отменить,– с сожалением произнес Брюс.
– Почему? – Такой поворот никак не устраивал ее. Она рассчитывала, что день, проведенный вместе, возможно, закрепит примирение, наметившееся накануне в их телефонном разговоре. Во всяком случае, в душе надеялась.
– А куда девать этот мешок с дерьмом? Не оставлять же на пороге! Повезу домой – ничего не попишешь.
– Я поеду сам,– поднял ухмыляющееся лицо Вилли.
– До первого кювета,– безнадежно махнул рукой Брюс.
Тут Пэгги предложила выход:
– Не стоит ломать наши планы. Почему бы ему не проспаться где-нибудь в библиотеке или холле, да где угодно. Протрезвеет – сам доберется до дому. Какого черта из-за него я лишаюсь удовольствия посмотреть Дорфилд?!
– А что скажет Джесси Морден? Она и так не жалует моего братца. Не хватает еще с пьяным возиться.
– Мне она не откажет, вот увидите!
Экономка, вернувшаяся на крыльцо, услышала, о чем говорит ее любимица:
– Для тебя, Пэгги, я готова на все. Положите его где-нибудь поближе к кухне. Ухаживать не собираюсь, но присмотрю, если что.
Брюс обрадовался не меньше Пэгги. Отстранив женщин, он взвалил на себя обмякшее тело брата.
– Надо же столько времени потерять! Сейчас были бы уже на полпути. И не задерживайтесь! Не ровен час еще что-нибудь помешает.– Напутствуя девушку, экономка перекрестила ее.– В добрый путь.
В Дорфилд они прибыли около одиннадцати. Лавки и магазинчики уже работали вовсю. Чисто вымытые стекла витрин, настежь распахнутые двери, неторопливые покупатели с корзинками на велосипедах – все говорило о степенности и размеренности быта. На одной стороне улочек тротуары блестели под солнцем праздничным разноцветьем плиток под ногами прохожих, на другой – в тени – лежали будто выцветший, полинявший коврик. Все как в жизни, подумала Пэгги, с любопытством взиравшая вокруг: день то одарит человека радостью, то напомнит о скучной серости существования. А еще она подумала, что такой городок прекрасное место действия для романа, где при всей видимости благополучия общей атмосферы подспудно и глубоко затаенно бушуют страсти и драмы, терзающие души, точно как сейчас у нее самой.