— Постойте! Я никогда не говорил, что мне безразлично…
Что такое он несет?
— В самом деле? Вам небезразличны чувства аферистки, охотящейся за миллионами? — В ее глазах сверкнули искорки негодования. Светлая кожа залилась румянцем. — Ведь вы именно так обо мне думаете?
Прошло несколько мгновений.
— Я не знаю, — признался Гаррет, ощущая непривычную робость. — Если бы вы только согласились…
— Ах, конечно, тест! Я так и знала, что мы к этому обязательно вернемся. Давайте прекратим эту бессмысленную беседу.
Лэйни выключила духовку, убрала сковороду с плиты и скрестила на груди руки.
— Неужели, по-вашему, Уолтер не имеет права на доказательство того, что этот ребенок — его наследник?
— Неужели вы не можете смириться с тем, что мне нет до этого никакого дела? — просто ответила она.
Он заглянул в ее глаза и увидел там полнейшую откровенность. Гаррету вдруг безумно захотелось поверить ей, положиться на то, что эти голубые озера не лгут.
Но он не мог поверить ей, полагаясь только на свои ощущения.
Лэйни отвернулась. Она вдруг напряглась. Гаррет наблюдал, как она перекладывала яичницу на блестящий серебряный поднос. Он хотел сказать ей что-то, хоть что-нибудь, но не мог. Он даже и не знал, что хотел бы ей сказать.
Она вынула из духовки булочки с корицей, и они вместе понесли все в гостиную, чтобы накрыть стол. Тем временем туда спустились Беррингеры. Весело поприветствовав их, Лэйни вернулась на кухню. Гаррету не очень-то хотелось идти за ней, так что он налил себе чашечку кофе и взял горячую булочку. Вкус был превосходен! Он повернулся к миссис Беррингер. Пока ее муж подробно рассказывал об их планах на день, она успела съесть три булочки и больше половины яичницы.
Когда Беррингеры закончили завтракать и пошли наверх за вещами, Гаррет собрал посуду и отправился на кухню. Лэйни протирала стол. Когда он принес посуду, она включила кран и стала ее мыть.
— Спасибо за помощь с завтраком, — поблагодарила она, даже не подняв на него глаза.
— А вы не собираетесь поесть? — поинтересовался он в ответ.
— Я не голодна.
Он постоял еще немного, наблюдая, как она моет посуду.
— Ну ладно, — он вытащил бумажник из заднего кармана шорт и, достав свою визитную карточку, положил ее на стол рядом с Лэйни. — Здесь номер моего рабочего телефона в Остине.
— Мне он не потребуется.
— Я бы хотел, чтобы вы меня известили о рождении ребенка, — настаивал он. Раз он не мог убедить ее поехать сейчас с ним в Остин, лучше переждать. Ведь убедить ее сделать тест было намного важнее. — Тогда и поговорим.
Гаррет поднялся в отведенную ему комнату. Он собрал вещи и уже выходил в холл, как вдруг со стороны лестницы, задыхаясь, выскочила миссис Беррингер. Она была очень взволнована, лицо ее пылало.