Он обменялся с ними ничего не значащими замечаниями о погоде и тому подобных вещах, радуясь, что они больше не упрекают его за ту последнюю вспышку. Он надеялся, что они уже не помнят, каким дураком он выставил себя в тот день. А потом, стараясь говорить безразличным тоном, он спросил Люси, не знает ли она адреса своей кузины. Она какое-то мгновение пристально смотрела на него, пока ему не начал казаться слишком тесным воротничок рубашки, а потом расхохоталась. Не тихо захихикала, как обычно, что привело бы его в ярость, а рассмеялась настоящим, глубоким смехом.
— Я так и знала! — заявила она. — Вы с Мирандой поссорились, правда? Вот почему она так поспешно уехала и вот почему вы так на всех разозлились, когда обнаружили, что ее нет.
— Да, — признался он. — Мы разошлись во мнениях — и, боюсь, довольно резко. Вина, конечно, была целиком моя…
— Я в этом и не сомневаюсь.
— Необязательно было так быстро соглашаться со мной в этом. — Хотя он и знал, что она права, он не мог не почувствовать легкого огорчения от того, что она изначально исходила из признания его вины. Миранда тоже говорила ему порой весьма неприятные вещи, хотя, конечно, это нельзя сравнивать с тем, какое оскорбление нанес ей он. К счастью, об этом Люси никогда не узнает.
Люси снова рассмеялась:
— Но это просто должны были быть вы, Джон. Вы были суровы к ней с первого же дня ее появления здесь, хотя мы никогда не могли понять, почему: на вас так не похоже, чтобы вы были с кем-то нелюбезны. Но я думала, что после того вечера, когда вы сопровождали нас к Олмаку, вы к ней переменились. Вы ведь приехали за ней, чтобы покатать ее…
— Да, но тогда-то у нас и произошла размолвка. Не в первый раз, а позже…
— Когда Миранда слегла в постель с сильнейшей мигренью. Это вы были тому причиной?
— Боюсь, что да, в некотором роде. — Это было после того, как он поцеловал ее, как почувствовал, что она отвечает ему, после того, как она заснула в его объятиях. — А потом, когда мы выехали на прогулку второй раз, я сказал Миранде кое-что, несомненно обидевшее ее.
— Если вы так огорчили Миранду, — осуждающим тоном сказала Люси, — то я не скажу вам, как ее найти. Вы ведь можете сделать это снова.
Джонатану хотелось схватить ее и потрясти, но он понимал, что этого делать нельзя. Она ни за что не скажет ему того, что он хочет, если он не доверится ей. А этого ему не хотелось. Он никогда не сможет рассказать ей о том, что сказал тогда Миранде на прогулке.
Он снова подумал, что чем приходить к Люси, лучше бы он сообразил спросить мистера Уоррингтона о местонахождении Миранды, когда был у него в кабинете; но ведь он решил, что это было бы бесполезно. Уоррингтон, конечно, был уверен, что он знает, как ему найти ее. Если бы он сказал, что ему это неизвестно, издатель, пожалуй, засомневался бы в причинах, побуждающих его разыскивать Миранду, и отказался бы сообщить ему ее адрес.