История бриттов. Жизнь Мерлина. (Монмутский) - страница 188

            Звали сына Артур и престолом он королевским [90]
        Долгие годы владел после смерти родителя Утра.
1075 Но получил он престол ценой трудов и страданий,
        Войн многолетних ценой и гибели многих отважных.
        Ибо, когда отец одряхлел, из Английского края
        Прибыл коварный народ и за Гумбром лежащие земли
        Все прошел с мечом, одну за другой покоряя.
1080 Отрок еще, Артур по слабости возраста не был
        В силах такие войска обуздать, преградив им дорогу.
        Вот почему, принявши совет народа и клира,
        Армориканскому он королю отправил Хоелю
        Весть, чтобы тот корабли снарядил на помощь скорее,
1085 Ибо и общая кровь, и приязнь их союзом связали,
        Так что друг друга они выручать в беде обязались.
        Быстро Хоель отовсюду собрал упорных в сраженье
        Воинов, мощных мужей, и много тысяч привел их
        К нам, и врагов разгромил, нападая в союзе с Артуром
1090 То и дело на них и нещадно их истребляя.
        С этим союзником страх позабыл Артур и отважен
        Стал пред толпою врагов, когда шли на них в наступленье.
        А победив пришлецов и в отчизну заставив вернуться,
        Он в королевстве своем учредил закон и порядок.
1095 После же этих боев подчинил он вскоре и скоттов,
        И гибернийцев, на них обратив военную силу.
        Так страну за страной покорял он, вторгаясь войною;
        Сдались норвежцы ему, за широким живущие морем,
        Даки сдались, когда он с кораблями на них устремился;
1100 Галлов народ под ярмо он склонил, убивши Фроллона,
        Коему римская власть отдала страну под опеку;
        Даже и римлян самих, что войной на его королевство
        Шли, победил он, напав, и наместник Луций Гиберий [91]
        В этом сраженье погиб: императора Льва сотоварищ,
1105 Послан в далекий поход он был приказом сената,
        Чтобы отвоевать у Артура галльские земли.
            Властью в нашей стране возжелал завладеть той порою
        Страж неверный Модред, разуменье утратив, и тайно [92]
        Он с королевой вступил в любовный союз незаконный.
111 °Cам же Артур, идти на врага в поход собираясь,
        Препоручил Модреду блюсти и престол, и супругу,
        Но, едва лишь молва принесла ему весть о бесчестье, [161]
        Он отложил о войне заботу, домой возвратился
        И на племянника вдруг с многотысячным войском ударил,
1115 В бегство его обратил и заставил за морем скрыться.
        Стал на чужбине тот муж с душою, полной измены,
        Саксов к себе собирать и с вождем затеял сраженье,