Ребенок Джейка (Лонгфорд) - страница 17

Как же хотелось сказать ей, сбить спесь!

Его отец был моим другом.

Чем меньше он скажет, тем лучше. Осторожнее, Донелли, а то не успеешь глазом моргнуть, как тебя вышвырнут за дверь.

Был?

Так, удалось заинтересовать ее. Джейк внимательно следил за реакцией молодой женщины.

Он недавно умер. Я хотел отвлечь мальчика. Сменить обстановку.

А как насчет его матери? Почему она отпустила ребенка с вами? Почему не осталась с ним? Должно быть, мальчик горюет об отце. Разве правильно отрывать его от матери в такой момент? — Вопросы сыпались с ее побелевших губ.

Он видел, как она напряжена.

Эй, все по порядку. — Джейк оглядел кухню. — Вы не угостите меня чашкой кофе? Или еще чем-нибудь?

Думаю, что вам не повредит немного подождать. Сначала ответьте на вопросы.

Вы очень осторожная малышка, не так ли? Нет, я не виню вас. — Он поскреб подбородок. — А как насчет стакана воды? Или это причинит вам слишком много беспокойства?

Джейк постарался, чтобы вопрос прозвучал как можно насмешливее.

Ничего смешного. В данных обстоятельствах именно так. И еще, — она хмуро бросила взгляд через плечо, наливая воду, — не называйте меня малышкой.

Она с размаху поставила стакан на стол, и вода плеснулась на пол.

Джейк сделал глоток. Вода оказалась солоноватой.

Я жду.

Вода попала и на ее блузку, и теперь кожа в мокрых местах блестела розово и маняще.

Ладно, скажем так: в данный момент за него отвечаю я. Его мать не в состоянии ухаживать за ним.

Вы все еще лжете. — Она поспешно встала.

О, черт побери! Джейк почесал в затылке.

Послушайте, вы говорите это в третий раз. Хватит обвинять меня во лжи. — Он раздраженно смотрел на розовые губы. — И сядьте. Ваши прыжки нервируют меня. Это правда. Мальчику необходимо было отвлечься. Вот и все. Ничего особенного.

Сара теребила пальцами мокрую ткань блузки.

Вы чего-то недоговариваете.

Джейк осушил свой стакан и хлопнул им по столу.

Конечно, недоговариваю! Кто вы такая, чтобы думать, будто имеете право знать о личной трагедии этого ребенка, а? Я попросил проявить обычную человеческую доброту, а вы ведете себя так, словно на вас свалились какие-то тайны! Подумаешь, помогли, это не дает вам права знать историю несчастного ребенка. Ясно? — Он оперся кулаками о стол и наклонился вперед, заставляя ее поднять глаза. — Ясно?

Он смутил ее, обвинив в назойливом любопытстве, но Сара снова бросилась в атаку:

Вы не ответили на мои вопросы и не были до конца откровенны.

Естественно, черт побери. Он и не собирался честно отвечать на все ее умные вопросики.

Может, я и не имею права знать личную трагедию, но вы вторглись в мой дом, и потому я хочу быть уверена, что вы имеете право на этого ребенка. — Она забарабанила по столу одним пальцем. — Не думаю, что вы способны обидеть меня, но ваши объяснения удовлетворительными никак не назовешь.