— У меня есть несколько вопросов, которые я должен тебе задать, — заявил Рэнд с умопомрачительным спокойствием. — Не получив ответа, я не уеду.
— Что может тебя интересовать?.. — начала Клэр, собираясь поспорить.
— …и наедине, — снова заявил он.
Она раздраженно оборвала фразу, глаза метали молнии: значит, в Глориету Рэнд приехал по службе, а не потому, что хотел увидеть ее? Это открытие ранило девушку гораздо сильнее, чем она ожидала. В конце концов, он вернулся, но не ради нее…
— Мисс Клэр?
Голос Мики ворвался в ее потаенные мысли, и она, подавив вздох, натянуто улыбнулась:
— Все хорошо, Мика. Пожалуйста, займись лошадью мистера Логана.
— Какого дьявола ты собираешься нам задавать вопросы о грабителях? — опять возмутился Салли. — Ты зря тратишь время. — Глаза Салли превратились в щелочки, а тон выдавал все его недоверие, когда он предположил: — А может, ты вернулся сюда, чтобы помучить Клэр? Или собираешься воспользоваться шансом и предъявить свои права на то, от чего удрал шесть лет назад? Рэйнд-жер ты или еще кто, подавись своей «официальной» должностью и вали отсюда!
— Я должен провести расследование, — возразил Рэнд тихим голосом, в котором звучал металл. Он тоже сощурился. — И если ты не хочешь оказаться под арестом, подумай дважды, прежде чем вмешиваться.
— Оставь при себе свои угрозы! — накинулась на Рэнда Клэр. Она вся ощетинилась. — Я отвечу на твои вопросы. Все в Глориете ответят. — Ее длинные юбки обвились вокруг ботинок, когда Клэр, резко повернулась, собираясь идти к дому. — А теперь давай начнем. Чем скорее закончим, тем скорее ты уберешься с моих глаз.
Рэнд посмотрел ей вслед, глаза подернулись дымкой, когда он увидел, как раскачиваются ее бедра при быстрой ходьбе. Он отдал поводья Мике, тот взял их, коротко кивнув. Салли больше не мог удержаться и не предупредить Рэнда, проходившего мимо него:
— Только дотронься до нее, и я убью тебя.
— Очень рад, что ты так здорово заботишься о ней, — ответил он. Было трудно понять, шутит он или говорит всерьез.
Старик угрюмо и въедливо посмотрел на него, потом отступил в сторону.
Рэнд позволил себе слегка улыбнуться, прежде чем пошел за Клэр.
Не оборачиваясь, она поднялась на крыльцо, потом вошла в дом и направилась в гостиную. Хорошая удобная комната была залита мягким золотистым светом полуденного солнца. В центре стоял диван, обтянутый пестрой тканью, и два кресла темной кожи. Кружевные занавески легко колыхались на открытых окнах. Вдоль стен стояли широкие дубовые полки с книгами, которые привез еще Самуэль Пармали из Южной Каролины. Портрет матери Клэр, красивой, но болезненного вида молодой женщины, в глазах которой не было той полноты жизни, что у Клэр, висел на традиционном почетном месте над камином.