Опасный алмаз (Шарп) - страница 14

Эйдан Конли, странный и таинственный хозяин дома, только что вышел из комнаты, и вряд ли скоро вернется, поэтому Элизабет подошла к книжному шкафу и вытащила первую книгу на полке. В фильмах тайники всегда открывались при помощи книги. Она постаралась отогнать от себя мысль о том, сколько же книг ей придется перебрать.

Если только…Взгляд ее упал на бюст Бетховена. Герой одного телевизионного спектакля всегда нажимал на голову статуи, чтобы открыть тайник. Возможно, и она могла бы начать с этого.

Мрамор был холодным и гладким. Она попыталась отодвинуть статую, аккуратно исследовала ее поверхность, стараясь нащупать трещины, или выступы, или…

— Счастливчик Бетховен!

Элизабет подпрыгнула и сжала руки в кулаки. У Рока была способность появляться в самый неподходящий момент. С усилием разжав кулаки, она улыбнулась ему, желая, чтобы мужчина, стоящий перед ней, не был таким мужественным, раскованным и эффектным. Всего пятнадцать минут назад она недоверчиво выслушала уверения Эйдана в том, что Рок влюблен в нее, и, уступая его просьбам, пообещала дать Року второй шанс.

Настроившись подобным образом, Элизабет ослепительно улыбнулась. Если он такой достойный человек, каким его описывал Эйдан, это был подходящий случай показать, что она готова поменять свое мнение о нем.

— Я смотрю, не покрыт ли он пылью.

— Возможно, я тоже запылился. Не хочешь ли проверить?

Улыбка Элизабет поблекла. Она предоставила ему шанс, а Рок упустил его. Она повернулась к книжным полкам, надеясь, что от вида ее напряженной спины он впадет в уныние и поспешит уйти. Но он, напротив, приблизился к ней так близко, что она почувствовала тепло его тела, и представила его самого без всякого труда. Ну почему интеллигентные мужчины не могут быть такими сексуальными и уверенными в себе?

— Мне жаль, Элизабет, — тихо сказал он глубоким голосом, в котором слышалось искреннее огорчение. Тепло его тела так ярко предстало в ее воображение, что она должна была взять себя в руки, до того ей захотелось оказаться сверху него.

— Поведение — это только привычка. Глупая привычка, от которой я стараюсь избавиться — слишком много времени я проводил с красивыми, но недалекими женщинами. Ты волнуешь меня…я признаю это. Я хочу сказать, твой ум возбуждает меня. Но, конечно, — он понизил голос, — и твое тело возбуждает меня. Знаешь, все же я мужчина.

Элизабет повернулась, уперев руки в бока, не удивляясь тому, что его взгляд тут же сфокусировался на ее груди.

— Ты уверен, что именно мой интеллект возбуждает тебя?

Он ответил таким искренним взглядом темных глаз, что она была поражена. Он действительно знал в этом толк. По сравнению с ним Дэвид Энсен казался дилетантом. Дэвид собирался жениться на ней, когда она училась на последнем курсе университета. Он даже подарил ей кольцо с крупным бриллиантом. Жаль, что после того, как он соблазнил ее, потребовал кольцо назад. Его мать была жива, здорова и очень удивлена пропажей столь ценной вещицы.