Эхо прошлых времен (Огест) - страница 47

Рокси нахмурилась:

— А я считала, что ты по характеру серьезный и усидчивый.

Эрик поднял брови.

— Я могу быть и легкомысленным.

Обещание, светившееся в его глазах, заставило ее вспыхнуть.

— Веди себя прилично, — велела она и срывающимся голосом добавила: — Пока.

— Да, мэм. — Довольный произведенным эффектом, он еще долго улыбался про себя, изображая вежливый интерес к блюдам, расставленным на столе.

Рокси почувствовала на себе чей-то взгляд и посмотрела в дальний конец стола, где ее мать и бабушка разливали напитки и передавали их мужчинам, уже сидевшим с полными тарелками еды. У обеих были озабоченные лица, и Рокси поняла, что шутливый обмен репликами между нею и Эриком не остался незамеченным.

Пока все ели, потом разрезали торт, пока убирали со стола, Рокси удавалось постоянно находить себе занятие, чтобы не оставаться наедине с родными. Она знала, что они станут задавать вопросы, а ей не хотелось отвечать. Но от них не скроешься; это все равно что остановить морской прилив, подумала она, когда семейство собралось уходить и мать с бабушкой наконец исхитрились загнать ее в угол, подальше от мужчин.

— Я думала, что брак будет фиктивным, — сказала мать, понизив голос.

— Брак он и есть брак, мама, — ответила Рокси.

— Он знает про шрамы? — встревоженно спросила Фей.

— Да.

— Одно дело — знать, другое — увидеть своими глазами, — предостерегла мать. — Я не хочу, чтобы тебе снова пришлось пережить то, что было с Томом.

— Я никогда больше не позволю мужчине ранить меня так, как это сделал Том, — твердо сказала Рокси.

Фей крепко обняла внучку, а затем устремилась прямо к Эрику. Она отвела его в сторонку и сказала ему:

— Я знаю, что Рокси и Джейми обязательно должны быть вместе. И знаю, что ваша женитьба — единственный способ добиться этого. И все-таки не уверена, правильно ли это. Смотрите обращайтесь с моей внучкой хорошо, не то будете иметь дело со мной!

Отец и мать Рокси тоже подошли к Эрику. Они оба слышали предупреждение бабушки, и их лица выражали то же обещание.

— Даю вам слово, что буду обращаться с ней хорошо, — поклялся Эрик.

Рокси тоже подошла к ним, сердито глядя на свое семейство.

— Извини, пожалуйста. Мне просто стыдно за них.

— Тебе нечего стыдиться, — ответил Эрик. Его взгляд, задержавшись на Фей, обратился к Деборе и Чарли. — Я завидую своей жене: у нее такая любящая семья.

— Вот именно, — отрезал Чарли, намекая, что Эрику не следует об этом забывать.

Рокси понимала, что родные стремятся защитить ее, но не могла стерпеть, что они угрожают ее мужу.

— Поторопитесь, не то попадете в час пик и застрянете в пробке, — напомнила она, подхватив своего отца под руку и ведя его к выходу.