Пламя в ночи (Квик) - страница 55

— Думаешь, агентству «Джонс и Джонс» следует осторожно навести справки?

— Дорогая, я сомневаюсь, что мы далеко продвинемся в этом деле. Уинтерс представляет другой мир.

— Ты имеешь в виду криминальное подполье?

— Да. Тот мир живет по своим собственным правилам, также, как наш мир живет по своим. На улицах того мира у Уинтерса неизмеримо более обширные связи, чем у нас. Чтобы узнать, кто в него стрелял, ему не понадобится наша помощь, да ему и не понравится, если мы попытаемся помочь.

Люсинда внимательно посмотрела на мужа.

— Что произойдет, когда мистер Уинтерс узнает имя человека, пытавшегося его убить?

— Думаю, несостоявшийся убийца исчезнет без лишнего шума. И могу тебе гарантировать, что не останется никаких улик, которые могли бы привести к главе Консорциума. Что-что, а действовать незаметно Уинтерс умеет. Скотленд-Ярд никогда его не тронет. Подозреваю, что Спеллар ему даже кое-чем обязан.

Люсинда поежилась.

— Мистер Уинтерс — очень опасный человек.

— Да, и возможно, он близок к тому, чтобы стать еще более опасным.

— Ты его хорошо знаешь?

— Как ты знаешь, наши семьи связывает некая давняя история, но и клан Уинтерсов, и клан Джонсов вот уже на протяжении нескольких поколений упорно избегают контактов друг с другом. Я никогда не встречался с Гриффином Уинтерсом. Он последний в роду, и если он не женится и не произведет на свет наследника, легенда о Горящей Лампе умрет вместе с ним.

— Он уже не молод, — заметила Люсинда. — Я бы дала ему лет тридцать пять. Странно, что он не женился, в таком возрасте большинство мужчин уже женаты.

— У него когда-то была жена, она умерла в родах. В то время ходили слухи, что она завела роман с человеком, которому Уинтерс доверял больше всех. Все это было очень грязно. Вскоре после того, как мать и ребенок умерли, тот любовник исчез… тихо.

— В стиле Уинтерса?

— Да. С тех пор ходили разные слухи о его связях с другими женщинами, но о наследниках никогда не упоминалось, да и сами связи Уинтерс не афишировал.

Тонкие брови Люсинды взлетели вверх над оправой очков.

— Кажется, ты за ним следил.

— Мы сочли, что это будет разумно.

— Мы? Ты имеешь в виду вашу семью?

— В «Аркейне» существуют легенды, которые стоит принимать всерьез.

— Знаешь, я действительно заметила в том доме еще одну странность, — сказала Люсинда.

— Что именно?

— Мистер Уинтерс спал очень крепко и очень спокойно. Хотя можно было бы ожидать, что после серьезного ранения его сон будет беспокойным.

— Возможно, врач дал ему опиум или хлороформ, чтобы притупить боль.

— Нет. Оказалось, что миссис Пайн обладает неким даром и, как я подозреваю, весьма сильным.