Бесценный дар (Лоуренс) - страница 40

Стэнли натянуто произнес:

— Она в своей комнате.

— Вот и сходи за ней. Не может же она си­деть там весь вечер.

— Она занимается ребенком, — ответил Стэнли, поставив бокал на столик.

Но Флоренс решительно отмела его возра­жение.

— Ребенка можно поручить прислуге. Зачем иначе держать такой штат? Узнай, готова ли она спуститься к обеду. Мать терпеть не мо­жет, когда опаздывают к столу.

Но Стэнли продолжал сидеть.

— Ты не понимаешь, Фло… — начал он, но сестра оборвала его.

— Я все отлично понимаю, Стэн, — сказала она с заметным раздражением в голосе, — и знаю, что ты бросил несчастную девочку на произвол судьбы, как только привез сюда. От­правился в город на целый день после вчераш­него скандала только потому, что одержим фирмой. Но вот что я тебе скажу, мой драгоценный братец: какими бы срочными ни были твои дела и как бы тебе ни хотелось поскорее занять пост президента компании, ты не име­ешь права бросать молодую жену в одиноче­стве. Это недопустимо! И меня совершенно не интересует, по расчету этот брак или еще по чему, достойная она тебе пара или нет. Суще­ствуют правила приличия, и они не допуска­ют такого вызывающего поведения по отно­шению к супруге. Какой бы ни была эта девоч­ка, насколько бы ни соответствовала имени миссис Гилбрайт, но ты женился на ней, и этим все сказано. Она — твоя жена. Изволь с этим считаться.

Стэнли скрипнул зубами. Чего-чего, а это­го он никак не ожидал!

— Очень хорошо, — резко, даже ядовито ответил он, потом неожиданно для себя доба­вил: — Только, пожалуйста, Фло, отнесись к ней снисходительно. — И снова ощутил уже ставший почти привычным дискомфорт.

Флоренс — женщина прямая, зачастую су­ровая, ей ничего не стоит превратить несчаст­ное создание ранее звавшееся Орландой Смит, а ныне миссис Гилбрайт — правда, временно — в начинку для пирожка.

— Я обещаю принять во внимание… гмм… неблагоприятные обстоятельства ее юности, — суховато произнесла Флоренс. — Мать доста­точно красноречиво описала ее моральные ка­чества и прошлое. Но если верить А Ма Тан — да, я уже говорила с ней, и я всегда доверяю ее суждениям, — это просто несчастная мать-одиночка, которых сейчас, увы, немало. Похоже, старушка уверена, что она не представ­ляет собой ничего более страшного или по­стыдного. Мне хочется взглянуть на нее. А те­перь отправляйся за своей женой.

За своей женой. Стэнли покорно вышел, но последние слова сестры продолжали звенеть в мозгу. Такого не следовало допускать. Девчонка не должна была вторгаться в его жизнь — сама женитьба на ней была уже достаточной непри­ятностью. И вот теперь Фло требует привести ее вниз, в столовую, словно Орланда его жена.