Бесценный дар (Лоуренс) - страница 70

Первой реакцией Орланды было облегче­ние. Потом до нее дошло, что именно подра­зумевают его слова.

— Пожалуйста, Стэнли, не надо. Ты не обя­зан брать меня с собой. Я прекрасно проведу время и здесь… — начала Орланда, но он оста­новился у подножия лестницы и внимательно посмотрел на нее.

— Им также, — усмехнувшись, продолжил он, — хочется взглянуть на тебя. Они интере­суются, что за жену я привез из Австралии.

Орланда закусила губу.

— Гмм… полагаешь, это разумно?.. Вдруг они догадаются, что… ну, что наш брак ненастоя­щий? — Ей непросто было произнести эти сло­ва, но она справилась.

На мгновение в глазах Стэнли появилось странное, необъяснимое выражение, потом исчезло. И он твердо ответил:

— У нас настоящий брак, Орланда, совер­шенно законный, и мы обязаны вести себя соответственно. И кроме того, — голос его при­обрел чуть насмешливые и одновременно уле­щивающие нотки, — разве тебе не хочется на­деть одно из твоих новых вечерних платьев?

Она не ответила, только неловко потупи­лась. И Стэнли продолжил:

— Ну а теперь почему бы тебе не пойти не­много отдохнуть. Камиллу можно пока доверить А Ма Тан, она поиграет с ней и накормит ужи­ном, а ты потом искупаешь ее и уложишь, лад­но?.. И кстати, она предложила найти старую детскую кроватку, которая хранится где-то на чердаке, и поставить рядом с твоей. А Ма Тан сказала, что так вам будет удобнее спать. Ду­маю, ты не станешь возражать?

Орланда покачала головой.

— Нет, конечно нет. А Ма Тан очень внима­тельна.

Когда они с Камиллой поднялись в спаль­ню, кроватка стояла уже там. Великолепный предмет мебели, вполне достойный интерьеров особняка, прекрасно сохранившийся и, совер­шенно очевидно, недавно вычищенный домо­правительницей. Камилла немедленно забралась в нее и уселась посередине с видом полно­го довольства. Интересно, усмехнулась про себя Орланда, какой будет ее реакция, когда под­нимут боковую стенку и она поймет, что не может залезать и вылезать самостоятельно?

Зная, что дочка, накормленная, выкупан­ная и готовая ко сну, возится со своими иг­рушками внутри кроватки, Орланда отправи­лась в душ. Немного волнений ей доставили волосы. После целого дня на пляже они про­питались солью и растрепались и нуждались в мытье, а она не знала, удастся ли ей самой воссоздать прекрасные локоны, сделанные в салоне Клод. Но она тщательно следовала дан­ным ей инструкциям, нанесла на чистые во­лосы немного мусса и уложила феном, кото­рый нашла в шкафу.

Результат оказался много лучше, чем она надеялась. Потом наступил черед косметики, которую прислали вместе с одеждой. И вскоре Орланда уставилась на свое отражение в зер­кале, не веря, что лицо с огромными глаза­ми, длиннющими ресницами и полными гу­бами принадлежит ей, что такое преображе­ние ей подвластно.