Майк строго одернул себя, напомнив о деле. За оградой в глубине плодового сада было маленькое кладбище. Майк не удивился, прочитав на десятке старых надгробий фамилию «Макдауэлл», а на пути к калитке заметил еще кое-что: в нескольких ярдах от могил прежних хозяев фермы выстроились в ряд небольшие самодельные бетонные надгробия с именами и датами. Очевидно, под ними были похоронены домашние питомцы, первые из которых умерли еще в 20-х годах прошлого века. Под самыми новыми надгробиями покоились животные с кличками Король, Королева, Принц, Принцесса, Герцог, Герцогиня, Маркиз, Маркиза, Граф, Графиня, Виконт и Виконтесса. Две последние могилы были совсем свежими, нынешнего года, судя по дате на надгробиях.
Присмотревшись к датам, Майк понял, что все эти собаки прожили долгую жизнь — кроме двух последних, которым не исполнилось и трех лет. Возможно, виной был цинизм Майка и все, что он повидал в жизни, но он предположил, что собак убили. Их смертью объяснялось наличие капканов в огороде.
По-видимому, здесь велась война, а собаки стали в ней потерями. Майк предположил, что на старика кто-то пытался напасть, а Ланг защищался. И в то же время Ланг, словно паук, старался заманить врага в ловушку. Тот, кто попытается подобраться к кустам марихуаны, угодит ногой в капкан. А если враг попробует прокрасться через старый цветник, на него с дерева упадет сетка.
Конечно, первым делом Майк хотел узнать, кто ведет войну против Брюстера Ланга. А если не удастся — хотя Майку казалось, что он уже знает виновных, — выяснить причины этой войны.
Шагая по длинной подъездной дорожке к дому на Мерлинс-Фарм, Сара не переставала удивляться: с тех пор как в последний раз она побывала здесь в восьмилетнем возрасте, на ферме мало что изменилось. Накануне того давнего дня за ужином ее мать взволнованно объявила всей семье, что Брюстер Ланг сам связался с ней и предложил поставлять компании «Армстронг — натуральные продукты» собственноручно выращенные овощи. Все в городе знали, что он выращивает самые сочные и красивые овощи во всем округе, а может, и во всем штате.
— И как же он связался с тобой? — полюбопытствовал ее муж, доктор Генри Шоу. — Дымовыми сигналами? Или соорудил «телефон» из двух консервных банок и бечевки?
Доктор вырос далеко от Эдилина и часто давал жене понять, что считает ее родной город дремучей провинцией.
Над шуткой захихикала только Сара — она всегда была «папиной дочкой». Две ее старших сестры были настолько же приземленными, насколько сама Сара — мечтательной и романтичной.