Ни слова о любви (Эллвуд) - страница 17

— Вы никогда не запираете свое жилище?

Анна пожала плечами:

— Иногда. Это имеет значение?

Последний вопрос в переводе на обычный язык означал: «А вам-то какое дело?» Она не собиралась играть с ним в вежливую кузину. Не стоило ломать комедию.

— Значит, вы небрежны по натуре, — сухо констатировал Серхио. Надо же, как моментально изменилось его настроение. Он уже не источал сексуальное обаяние так, как за ужином. Казалось, он резко потерял к ней всякий интерес. Наблюдая за тем, как он ходит по ее мастерской, разглядывая все вокруг, совершенно игнорируя ее, Анна почувствовала ужасное разочарование.

Да перестань ты! — оборвала она себя. Не могла же она на самом деле желать его. С таким человеком нельзя играть в подобные игры, непременно проиграешь. Он живет по своим собственным правилам и жесток с теми, кто не подчиняется им. Она не должна расстраиваться. Ни в коем случае. Наоборот, она должна быть счастлива, что вдали от дедушки он стал таким, каким был на самом деле, — холодным и расчетливым. Настоящий делец. Истинный Арнотти.

Он вертел в руках пояс, над которым она работала в последнее время, включал настольную лампу, смотрел на блестящие ткани, листал блокнот, где она делала зарисовки. Анна видела свои любимые вещи в его руках и ей хотелось отобрать их у него. Какое он имел право так бесцеремонно вести себя в ее доме?

— А у вас талант. — Он повернулся к ней, положив руки на бедра, затем небрежно пожал своими массивными плечами. — Ваш дед сказал мне, что вы продаете свои платья в каком-то ларьке и едва зарабатываете себе на жизнь.

— Не смейте так говорить! — Глаза Анны вызывающе сузились.

Как он смеет? Она сжала кулаки, вонзив ногти в мягкую кожу ладоней. Если раньше она желала целовать его, то теперь ей хотелось убить его. Самодовольный хлыщ! Анна пыталась сдержаться и не наговорить грубостей, поэтому высказывала свое возмущение торопливо и сбивчиво:

— Всем надо с чего-то начинать. Мне не повезло, почему-то не предложили с самого рождения процветающую финансовую империю. Но когда-нибудь у меня будут и свои мастерские, и свои рабочие, и свои магазины! Я всего сумею добиться сама.

— Когда доберетесь до наследства, не так ли? — осведомился он с оскорбительной ухмылкой.

Анна беспомощно замолчала. Неужели дедушка рассказал ему о ее намерении продать семейные акции и вложить их в дело? Или он сам догадался? Он ведь дьявольски умен, ему было нетрудно предположить такое развитие событий.

Что бы там ни было, она не собиралась защищаться перед этим чудовищем. Она не желала «добраться до наследства», деньги ничего не значили для нее. Ведь когда она получит имущество Сантано Арнотти, дедушки уже не будет в живых, а даже мысль об этом приводила ее в отчаяние.