— Если у вас есть поблизости знакомые, можете позвонить с фермы и сообщить им о том, что случилось.
Сказав это, Финн сердито умолк, проклиная себя за то, что вмешивается в ее дела. Он не хочет помогать ей, это ему совершенно ни к чему. Она довела его до белого каления, она разозлила его до такой степени… до такой степени, что оставалось лишь одно: схватить ее в охапку и попробовать, так ли прекрасны ее пухлые сочные губы на вкус, как кажется.
Финн стиснул зубы. Да что, черт побери, с ним происходит? Он потряс головой, словно вытряхивая из нее негодные мысли.
— Я ехала не к знакомым, — сухо пояснила Мэгги.
Финн молчал, ожидая продолжения, но его не последовало. Почему его задело то, что она не желает ничего о себе рассказывать? По идее, он должен быть доволен, что она, судя по всему, твердо намерена держаться от него на расстоянии.
Мэгги, поняв, что спаситель ждет от нее каких-то откровений, почувствовала, как в ней закипает раздражение. Как будто она провинившееся дитя, а он взрослый, и она должна перед ним отчитываться. Ну нет, ее дела его не касаются, да и вообще, многого она бы достигла, если б не умела вовремя смолчать и не говорить лишнего? Это она умеет, до такой степени, что сдержанность стала частью ее натуры. Как бы то ни было, с чего вдруг она станет выкладывать этому… этому фермеру причину своего приезда сюда?
Они достигли вершины холма, дальше дорога становилась еще уже, тянулась извилистой линией через пастбища и упиралась в симпатичный старинный дом. Животные, пасшиеся с одной стороны дороги, испуганно косясь на «лендровер», шарахнулись от изгороди, чем привлекли внимание Мэгги.
— Кто это? Ламы? — не удержавшись, спросила она.
— Нет, ламы гораздо крупнее. Это альпака, я развожу их из-за шерсти.
— Из-за шерсти? — повторила Мэгги, наблюдая, как маленькое стадо остановилось, а один смельчак даже вытянул шею, с любопытством разглядывая машину.
— Да, из-за шерсти. — Финн насмешливо улыбнулся. — Она очень дорого стоит… Я бы не удивился, узнав, что ваш модельер тоже без нее не обходится.
Слово «модельер» он произнес таким ехидным тоном, что Мэгги захотелось его резко осадить, но не успела она открыть рот, как он прибавил скорость и включил радио, так что, даже если б она что-нибудь и сказала, ей все равно бы не удалось перекрыть голос диктора.
— Похоже, не нам одним досталось из-за грозы, — прокомментировал метеосводку Финн.
— Благодарю вас, — язвительно отозвалась Мэгги. — Мне не нужен переводчик. Я говорю по-английски.
До торгов оставалось еще шесть дней — к тому времени вода в реке спадет. Мэгги теперь жалела, что отправилась в путь заранее, но она надеялась, встретившись с агентом с глазу на глаз, все-таки уговорить его продать ей Вдовий дом до аукциона. Она была готова заплатить, не скупясь, только бы заполучить этот дом. Ради того, чтобы снова увидеть улыбку на лице бабушки.