Слушатели по-разному реагировали на речь Баррингтона — одни содрогались от омерзения, другие морщились от отвращения или многозначительно и пренебрежительно фыркали. Амбер подалась вперед, покоренная его обаянием и мощью его голоса. Глубокий, но мелодичный голос Роберта заполнял зал, гипнотизируя даже тех, кто был раздражен излишне подробным живописанием различных жестокостей.
Жанетт обратила внимание на привлекательную вдову, сидящую перед ними. Хотя это и шло вразрез с правилами, та, как казалось, делала заметки в небольшом блокноте, который достала из своего ридикюля.
— Поклонница вроде тебя? — спросила она у Амбер.
Амбер прищурилась и заставила себя посмотреть на даму, которая находилась к ней ближе, чем к Жанетт. Когда она прочитала написанное, ее губы презрительно изогнулись.
— Думаю, что нет, — прошептала она и перевела взгляд на зал, где граф уже заканчивал свое выступление.
Как только он закончил, блондинка и ее сопровождающий поднялись и вышли из галереи.
— Ты рассердилась. Думаю, тебя разозлили не только те ужасные злодеяния, которые так волнующе описал граф, но и женщина. Почему? — спросила Жанетт.
Амбер ответила, но взгляд ее оставался прикованным к Роберту Сент-Джону.
— Эта пустышка составляла меню. И перестань называть его моим графом.
Жанетт пристально взглянула на подругу и, секунду помедлив, сказала:
— Ты меня удивляешь.
Амбер резко отвернулась:
— Полагаю, нам пора уходить. Все, что мы услышим в дебатах, действительно будет напыщенной болтовней.
Они спустились по лестнице вслед за пожилым мужчиной и молодой женщиной. В ожидании экипажа Амбер и Жанетт обсуждали речь графа.
— Он говорил сильно и убедительно, — сказала Амбер.
— О да, с этим нельзя не согласиться. Этот джентльмен просто magnifique[3]!
Услышав реплики Жанетт, сопровождающий блондинку джентльмен пробормотал якобы себе под нос, но так, чтобы подруги могли его услышать:
— Повсюду эти проклятые французишки. Мы избавили их от тирана. Почему же они не отправляются домой?
Блондинка резко обернулась к мужчине.
— Отец, прошу вас, замолчите, — сказала она и потянула спутника к экипажу, дверцу которого уже распахнул лакей.
— Как отвратительно и грубо, — сказала Амбер, достаточно громко, чтобы старый ворчун мог ее услышать.
Жанетт лишь рассмеялась и похлопала Амбер по руке.
— Если бы у меня был дом, куда я могла бы отправиться, возможно, я бы сделала одолжение английскому джентльмену.
Амбер, заметив печаль в глазах подруги, шутливо запротестовала:
— Что же я буду делать, если ты оставишь меня, Жани?
— Ты могла бы поехать во Францию вместе со мной, ma cherie. Твой французский ничуть не хуже твоего великолепного английского.