— Габриелл?
— Oui, mon commandant[4], — ответила она по-французски.
Поняв, что он сидит с левой стороны постели, Амбер осторожно подошла ближе. Он был так близко, что она чувствовала жар его тела, слышала его дыхание. Она медленно протянула руку, и вот ее пальцы коснулись жестких мускулов его руки.
— Я сяду рядом с вами, хорошо? — спросила она.
Ее голос был нежным и мелодичным, с заметным французским акцентом, который, однако, совершенно не портил английскую речь, более того, придавал ей некую особую изысканность. И от этого Роберт почему-то почти перестал смущаться.
— Да, конечно, — ответил Роб и почувствовал, как матрас слегка прогнулся, когда она села рядом с ним.
После, как показалось, довольно долгого неловкого молчания он спросил:
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
— Я… я не уверена. Может быть, мы сначала немного поговорим?
Слабый запах сиреневой воды щекотал его ноздри.
— О чем вы хотите поговорить? — спросил он сдавленным голосом.
— Прежде всего я хочу поблагодарить вас за согласие встречаться в темноте. Вы действительно не против? — спросила она.
— Вовсе нет. На самом деле… я даже поставил это условием, — признался он.
— Тогда вы поймете, что дама… — Казалось, она подбирает нужное слово. — Вы поймете что чувствует дама.
— Я постараюсь понять.
— Тогда… тогда мы начнем. Могу я коснуться вашего лица… прочитать его, как читают азбуку для слепых.
— Вы знаете эту азбуку? — спросил Роб.
— Вообще-то нет. Но я могу представить, как это могло бы быть.
— У вас, должно быть, очень чувствительные кончики пальцев, — произнес он с улыбкой, ощущая, как исчезает чувство неловкости. — Да, пожалуйста, вы можете коснуться моего лица.
Ориентируясь на его голос, Амбер прикоснулась кончиками пальцев к его щеке, лаская ее, пока не услышала, как он затаил дыхание. Она поднялась к изогнутым бровям, затем вернулась к ресницам, провела по носу. И наконец, запустила пальцы в густые завитки его волос, нежно погладив Роберта по голове.
Мгновение спустя Амбер снова коснулась его лица, провела пальцами по хорошо очерченной линии скул и коснулась рта, тут же почувствовав, что его губы изгибаются в улыбке.
— Что вы прочитали?
Казалось, вопрос вырвался сам собой.
— Вы очень красивы, mon commandant, и у вас хороший характер.
Наверное, она тоже волновалась, потому что говорила с легким придыханием.
— У вас прекрасные нежные руки. Могу теперь я коснуться твоего лица?
— Да. Думаю, мне это будет приятно.
Его рука была крупной и теплой, осторожные пальцы легко скользили по атласу ее кожи. Нос был тонким и изящным, глаза обрамлены густыми ресницами, подбородок слегка заострен. Роб постарался представить, как она может выглядеть. Без сомнения, эта женщина настоящая красавица. Затем он нащупал крошечный шрам на левой скуле, размером примерно полдюйма, такой маленький, что он едва не пропустил его. Откуда этот шрам? Мысль о том, что кто-то мог причинить вред столь прелестному созданию, привела Роба в ярость.