Эдвард Сиверс несколько раз моргнул, уголки его тонкого рта стали подергиваться — то ли от попытки улыбнуться, то ли от безмерного удивления.
— Вы женитесь… женитесь на ней?
— Да, мистер Сиверс. Зло, которое мы, Дотри, причинили ей, должно быть исправлено. Пожалуйста, заметьте снова, что я не прошу у вас ее руки. Я вас информирую. Но лишь одно слово кому-нибудь об этом разговоре, и вы с вашей больной женой тут же покинете коттедж «Роза». Вы приняли решение в отношении Чарли, как считаете, в ее лучших интересах, и я не собираюсь повторять подобную ошибку.
Эдвард Сиверс медленно встал и пошел к двери. И, уже взявшись за щеколду, обернулся, чтобы спокойно спросить:
— Значит, вы любите ее?
— Вы давно потеряли право задавать этот вопрос. Спокойной ночи, мистер Сиверс, — ответил Раф и повернулся к нему спиной.
Как только мужчина ушел, Раф снова наполнил бокал, и его не удивило, что руки слегка дрожат. Во время разговора с ее отцом он кое-что понял.
Он любил Чарли. Но это не было новостью, Раф всегда любил ее. Чарли всегда была частью его жизни, и он просто принимал это, даже когда его почти раздражало, что она повсюду следует за ним, как верный щенок.
Был ли он в долгу перед ней из-за того, что она вынесла от рук его дяди и кузенов? Да, конечно. Как герцог, как ее друг, он знал, что у него есть обязанности перед ней. К тому ребенку, которым она была когда-то, к женщине, которой она стала. Брак с ней был правильным ответом, логичной оплатой долга чести Дотри перед ней.
Но было и нечто большее. Гораздо большее. Это… это чувство, это странное, опьяняющее, пугающее, внезапное чувство — это было нечто большее, чем любовь к ней как к доброму другу, как к компаньону, всегда готовому помочь.
Его влекло к ней. Стоило ей попросить, и он без колебаний умер бы за нее. Он продал бы душу дьяволу за нее.
Но как? Как это случилось? И когда?
Раф залпом осушил бокал и рухнул в кресло за письменным столом.
— Так вот что такое любовь, — задумчиво пробормотал он. А затем нахмурился: — Проклятье! И что мне теперь делать?