Как покорить герцога (Майклз) - страница 116

— В самом деле? — произнес Раф, в то время как Шарлотта смотрела на мужчину и на его довольно необычный кружевной воротник, настолько высокий, что он едва мог повернуть голову.

— Да, ваша светлость, — продолжал мужчина. — Я не был уверен, что вы захотите встретиться со мной, и уже собирался поступить, как трус… ну, то есть оставить свою карточку и надеяться, что вы согласитесь принять меня. Но сейчас вы здесь, вы и эта молодая леди.

Он поклонился Шарлотте, которая присела в легком реверансе, не зная, приветствует ее граф или торговец, явившийся требовать у Рафа оплаты счетов его матери.

— Что ж, сэр, — сухо сказал Раф, — пока я не узнаю, кто вы, я не могу отвечать вам.

— Боже! Видите, какой я неловкий. Тысяча извинений, ваша светлость! Меня зовут Хобарт, ваша светлость. Хью Хобарт. Я… я был на яхте с вашим дядей и кузенами в тот роковой день.

— Так это вы? — Раф почувствовал, как Шарлотта крепче сжала его руку.

Повисла пауза, которая становилась все более тягостной. Шарлотта пошла напролом:

— Как это ужасно для вас, мистер Хобарт, пережить такую трагедию. Просто невероятно, что вы выжили, разве не так, ваша светлость?

Вынужденный ответить, Раф произнес:

— Да, действительно, мистер Хобарт. Это почти чудо.

Хью Хобарт энергично закивал:

— Да, ваша светлость, это так, именно так. Конечно, я не избежал травм — как телесных, так и душевных. Но я, такой никчемный, как я есть, должен жить, а ваши родные погибли, и их очаровательные спутницы вместе с ними. Мы так хорошо проводили время. — Он вздохнул и покачал головой: — Хвала Господу, их смерть была быстрой и легкой, и пусть их души покоятся в мире на небесах.

Шарлотта довольно мало знала о жизни вне пределов своей семьи и общества, которое она наблюдала во время своего единственного сезона, но сейчас начала понимать, что они с Рафом столкнулись с чем-то, что можно было бы назвать покушением на права личности.

Это был молодой человек, старше Рафа не более чем лет на пять, как она могла бы предположить, черты его лица были слишком острыми, чтобы можно было назвать его действительно красивым; нос тонкий, как игла, и слишком длинный, глаза довольно близко посаженные. На самом деле он был похож на голодного хорька, этот чем-то озабоченный человек, которому, очевидно, не хватило самой малости, чтобы стать джентльменом.

Его манеры казались вполне достойными, но неестественными: смесь напыщенности и речи неподобающей для чувствительных женских ушей.

Раф, похоже, тоже это заметил, так как его тон стал более холодным, когда он произнес:

— Хорошо, мистер Хобарт. Что-нибудь еще? Мы с мисс Сиверс собираемся продолжить прогулку.