Мать выбрала это светло-желтое платье цвета весенних солнечных лучей, оно подчеркивало мягкую золотистость ее волос и придавало ее глазам даже еще большую таинственность.
Шляпа была отделана желтыми розанами, и, когда Мизра подала ей перчатки и маленький атласный ридикюль, она решила, что даже король должен будет признать ее элегантность.
Она уже собралась спуститься вниз, когда в дверь постучали и лакей доложил:
— Сэр Эдвард Боуден просит ее высочество поговорить с ним, прежде чем ее высочество присоединится к его величеству, и я должен проводить ее высочество в гостиную, где он ее ожидает.
Хиона тотчас направилась к двери со словами:
— Я готова.
Лакей был человек в годах и, видимо, служил во дворце давно, а потому она его спросила:
— Вам довелось видеть здесь много перемен?
Спросила она по-славонски и медленно. После паузы он ответил:
— Я поступил сюда на службу еще молодым человеком, ваше высочество, при прежнем короле. В те дни дворец был счастливым местом.
Тон его был таким, что ему не нужно было ничего добавлять, и Хиона пошла рядом с ним по длинным коридорам, а затем по великолепной двойной лестнице спустилась в мраморный зал.
Оттуда лакей проводил ее в небольшую, скудно обставленную комнату. Тут, предположила она, ждали те, кому король назначил аудиенцию.
— Доброе утро, ваше превосходительство, — сказала Хиона. — Вы будете сопровождать меня в парламент, где, как я поняла, его члены намерены преподнести его величеству и мне какой-то замечательный свадебный подарок?
— Я буду сопровождать ваше высочество, — ответил сэр Эдвард — но прежде мне необходимо сообщить вам нечто важное.
— Что именно? — не без опасений осведомилась Хиона.
— Вчера вечером его величество и его советники поставили меня в известность, что было бы лучше, если бы вы взяли другое имя.
— Другое имя?! — удивленно воскликнула Хиона.
Этого она никак не ожидала. Сэр Эдвард был, видимо, смущен.
— Его величество полагает, что вам как царствующей королеве подошло бы более обычное имя.
Хиона молча посмотрела на него, а потом сказала:
— Мне кажется, его величество подразумевает, что я ношу греческое имя, которое будет более по вкусу славонцам, чем немцам.
Сказала она это резко, и сэр Эдвард оглянулся через плечо, прежде чем ответить:
— Я боялся, что ваше высочество может огорчиться, но его величество желает, чтобы вы венчались с ним, нося имя, более ему привычное.
Хиона промолчала, и сэр Эдвард продолжал:
— Он порекомендовал несколько. Матильда — это имя его матери, Вильгельмина — имя ему особенно приятное, или, может быть, Гертруда.