— Я спала, мама. А ты хорошо провела вечер?
— Просто восхитительно! — ответила она. — Было очень весело, и все были так любезны со мной.
Мена посмотрела на часы:
— Уже слишком поздно для тебя, мама.
— Пожалуй, но я давно не получала такого удовольствия.
Мена не стала будить горничную и сама помогла матери снять вечернее платье.
Она поняла, что вечер в обществе людей, окруживших ее таким вниманием, совершенно преобразил мать.
Глаза ее светились, и она казалась значительно помолодевшей.
— А сколько прекрасных планов на завтра, — рассказывала она, пока Мена развешивала ее одежду в гардеробе.
— Ты еще не описала мне, как выглядит герцог, — напомнила Мена.
— Он обворожителен, абсолютно обворожителен! Если… Алоиз… выйдет за него замуж, ей очень повезет с мужем.
В голосе матери послышалось некоторое замешательство, и это побудило Мену присесть на край кровати, чтобы спросить:
— Ты боишься, что ей это не удастся?
— Он, кажется, не уделяет ей много внимания, — медленно проговорила госпожа Мэнсфорд. — Дело в том, что за обедом справа от него сидела я, и говорил он большую часть вечера только со мной.
— Может, он проверяет, прав ли он и действительно ли Алоиз сможет… занять место… герцогини.
Ее мать выглядела обеспокоенной.
— Надеюсь, я не сказала какую-нибудь глупость, но он был так заинтересован работой папы… Да, Мена, ты и представить себе не можешь…
Мена не стала делать предположений, она просто ждала, и мать продолжала:
— Его сиятельство — большой любитель садоводства. Я рассказала ему о нашем питомнике лекарственных трав и о том, что мы больше не можем себе позволить содержать его. Он сказал, что и у него здесь есть такой питомник, а завтра он возьмет меня с собой и покажет мне его.
— Это будет очень интересно, мама. Мне тоже надо будет попробовать посмотреть сад, когда вы все будете на обеде.
Мать сокрушенно вздохнула.
— О, родная моя, мне не хватало тебя, и это так несправедливо, что тебя не было внизу в обществе стольких интересных людей.
— Мне было очень хорошо, — совершенно искренне сказала Мена.
Ей хотелось бы рассказать матери о своей странной встрече с человеком, упавшим с великолепного жеребца, но она знала, что для матери это будет потрясением.
Как могла ее дочь запросто общаться с одним из работников герцога?
А узнав о предстоящей прогулке верхом — тайно, без разрешения герцога, — мать пришла бы в ужас.
Поэтому, не став ничего рассказывать, она укрыла мать одеялом и сказала:
— Вам пора спать, мама. Сегодня вы выглядели прекрасно и должны продолжать в том же духе ради Алоиз.
— Спокойной ночи, моя дорогая, — ответила ей госпожа Мэнсфорд. — Я люблю тебя и надеюсь, что когда-нибудь я смогу помочь тебе выйти замуж за самого замечательного человека на свете!